圣斗士招式如何翻译?
最近刚刚整理了一下圣斗士招式的原文,并且根据原文意思给每个招式都选了个人最喜欢的翻译(觉得没有喜欢的就自己编)。我会列出日语原文(虽然我不会日语),但其实大部分招式都是英语或其他语言的片假名拼写,所以日语原文下面会列出“原意”,就是转换回片假名拼写的原始语言。由于本人只懂中文和英文,其他语言的资料就只能靠谷歌翻译和维基百科了,如有错误恳请各位指正。在回答之前先列出我至今找不到原意的几个招式,恳请各位大神在评论区赐教!
《圣斗士星矢Omega》中猎户座伊甸的招式 ヒーリア・マシティーラ
《圣斗士星矢Omega》中火星士武尔坎努斯(Vulcanus)的招式 バルウス·デフラーヴァン
《黄金魂》中神斗士西格蒙德(Sigmund)的招式 パールドウ・ブリュー
感谢!
星座的翻译主要参照国家天文科学数据中心的标准翻译,但部分标准翻译不符合人物或圣衣的设定,且很多译法在《圣斗士星矢》读者中已经约定俗成,所以会保留一些不标准但约定俗成的翻译。
圣斗士中的人名和盔甲形态大多来自神话传说和历史人物,在此均尽量翻译为对应神或者人物的通用译名。希腊神话中的名字参考《古希腊语汉语词典》(罗念生、水建馥,商务印书馆,2004)。佛教及古印度神话参考《佛光大辞典》(线上版)。罗马神话参考《希腊罗马神话辞典》(JE齐默尔曼著,张霖欣译,陕西人民出版社,1987)、《希腊罗马神话词典》(鲁刚、郑述谱,中国社会科学出版社,1984)。《圣经》中的人物名采用新教的和合本修订版。其他神话参考《世界神话辞典》(鲁刚,辽宁人民出版社,1989)。由于多数国外神话的翻译尚未统一,有时难免与大家更熟悉的翻译不同,欢迎留言区讨论交流。
下面所以话不多说直接开始:
《圣斗士星矢》本传+剧场版+《黄金魂》
青铜圣斗士:
Bronze Saint
天马座 星矢
日:天馬星座の星矢
英:Pegasus Seiya
星座解释:Pegasus,原作中汉字翻译为“天馬星座”,但正式天文学名词其实是“飞马座”。原型为希腊神话中长有翅膀的飞马珀伽索斯。英雄珀耳修斯(Perseus)斩杀蛇发魔女墨杜萨(Medusa)后,珀伽索斯从墨杜萨的体内诞生,他是海神波塞冬(Poseidon)的儿子。
人名解释:星矢,即“星之箭”的意思。《圣斗士星矢》最早的灵感来源是车田正美观看狮子座流星雨,主角的名字和招式都是受到流星的启发想出来的。英文名来自汉字的发音Seiya。
招式:
原文:ペガサス流星拳
原意:Pegasus流星拳
翻译:天马流星拳
其他翻译:飞马流星拳,珀伽索斯流星拳。
讨论:将拳如流星般快速打出。“天马流星拳”从小喊到大,应该是公认的最佳翻译。
原文:ペガサス彗星拳
原意:Pegasus彗星拳
翻译:天马彗星拳
其他翻译:飞马彗星拳,珀伽索斯彗星拳。
讨论:将流星拳的力量集中于一点造成巨大伤害。翻译应该没啥争议。
原文:ペガサスローリングクラッシュ
原意:Pegasus Rolling Crush
翻译:天马回旋杀
其他翻译:天马回旋碎击拳,天马回旋粉碎拳。
讨论:从背后抱住敌人后跃上高空,再旋转落下使敌人头部落地。“天马回旋碎击拳”应该是最普遍的翻译,而且与原文意思吻合。但是“碎击”这个词总感觉有些奇怪,作为一个抱摔技能翻译为“拳”也不合适,七个字的翻译也有些拗口,所以窃以为翻译为“天马回旋杀”表现出这招的动作和气势即可,不必准确翻译Crush。
其他技能:
对战双子座撒加时,天马流星拳曾达到光速变成光速拳。
星矢的踢技似乎也很厉害,可以用腿来发出类似流星拳的招式,踢残过大熊座,踢死过天哭星。
天龙座 紫龙
日:龍星座の紫龍
英:Draco(Dragon) Shiryu
星座解释:Draco,希腊语原意为蛇,中文天文学名词为“天龙座”。原作中作dragon,汉字翻译为“龍星座”。原型可能与希腊神话中的众多龙形生物有关,比较常见的说法是看守金苹果的巨龙拉冬(Ladon),或者看守金羊毛的科尔喀斯不眠龙(The Colchian Dragon)。无论哪种其实都是类似蜥蜴或蛇一类的恐怖生物,与象征吉祥和皇家威严的中国龙形象相去甚远。《圣斗士星矢》中则把天龙座设定为更符合东方文化和主角气质的中国龙。
人名解释:汉字不用解释。英文名来自汉字发音Shiryu。
招式:
原文:廬山昇龍覇
翻译:庐山升龙霸
讨论:如升龙般向上打出的强力勾拳,力量足以使庐山大瀑布倒流。汉字无需翻译。
原文:廬山龍飛翔
翻译:庐山龙飞翔
讨论:挥拳向前突进攻击一条直线上的敌人。汉字无需翻译。
原文:廬山百龍覇
翻译:庐山百龙霸
讨论:天龙座最大奥义,双手前推释放出百龙之牙般的强力攻击。汉字无需翻译。
原文:廬山亢龍覇
翻译:庐山亢龙霸
讨论:紫龙将小宇宙提升至极限后抱起敌人飞向天空同归于尽。语出《周易·乾》“亢龙有悔”。汉字无需翻译。
原文:エクスカリバー/聖剣
原意:Excalibur/聖劍
翻译:圣剑
讨论:Excalibur原指英国亚瑟王传说中的宝剑,也称为“石中剑”“湖中剑”“王者之剑”等。
其他技能:
天龙座的盾号称硬度最高,能防御大多数攻击,也可拆下作为飞盘使用。
天鹅座 冰河
日:白鳥星座の氷河
英:Cygnus Hyoga
星座解释:Cygnus,中文天文学名词为“天鹅座”。原作中汉字翻译为“白鳥星座”。原型为宙斯(Zeus)为追求复仇女神涅墨西斯(Nemesis)或斯巴达(Sparta)王后勒达(Leda)而变化成的天鹅。天鹅座呈十字形,所以有“北十字星”的别称。冰河佩戴十字架,动画中身体常摆出十字形,并且曾与南十字座的亡灵圣斗士对战等都情节都源于此。
人名解释:汉字不用解释。英文名来自汉字发音Hyoga。
招式:
原文:ダイヤモンドダスト
原意:Diamond Dust
翻译:钻石星尘
其他翻译:极小冰晶,钻石灰尘,钻石巨拳,钻石神拳,钻石粉末,白鸟飞掌。
讨论:拳上的冻气化作冰晶攻击并冻结敌人。Diamond dust钻石尘是一种天气现象,水蒸气在靠近地面处凝结成很多小冰晶,看上去就像雾一样,在南极比较容易观测到。在《圣斗士星矢Episode G》中汉字翻译为“極小氷晶”。但是钻石星尘这个翻译太经典了,保留。
原文:ホーロドニースメルチ/KHOLODNYI SMERCH(漫画)
原意:холодный смерч
翻译:冰寒龙卷风
其他翻译:寒冷的龙卷风,金光火焰旋风拳,极光龙卷,冰寒龙卷,寒冰龙卷,极寒龙卷。
讨论:冰河出生于苏联,母亲是俄罗斯人,因此是会说俄语的。这一招原作中写作KHOLODNYI SMERCH,即俄语холодный смерч的拉丁转写。拍动画的时候这招改成了Aurora Thunder Attack,估计是这个俄语招式对声优和观众都太不友好了。在学会Aurora Execution之前这是冰河的最强招式,打出带有冻气的龙卷风。
原文:オーロラ・サンダー・アタック(动画)
原意:Aurora Thunder Attack
翻译:极光雷电冲击
其他翻译:金光火焰旋风拳,极光雷电击,极光雷击。
讨论:金光火焰旋风拳就算了,不知道当时怎么翻译的。Aurora最好直接翻译成极光,如果翻译成曙光女神的话这招就成了“曙光女神之电击”或“曙光女神之雷劈”之类的,感觉曙光女神是网瘾戒除中心的。本来打算就翻译成“极光雷电”的,经过大家提醒该招式蓄力时间很长,“极光雷电”四个字太短不适合演出效果,所以改成“极光雷电冲击”,应该能对上“Aurora~thunder~attack”的动作和时间。
原文:カリツォー(漫画)/氷結リング(动画)
原意:Кольцо/冰结ring
翻译:冰冻之环
其他翻译:冰之环,结冰环,冰结晶之环,冰之轮,冻结环,冰轮,卡利兹奥,飞轮。
讨论:Кольцо即俄语“环”的意思,动画版中改为氷結リング,都是发出圆环状的冰雪限制敌人行动。EPISODE G中汉字为氷輪。
原文:凍結拳(动画)
翻译:冻结拳
讨论:汉字无需翻译。动画版中的原创招式,冲到敌人胯下快速冰冻敌人的双腿,但是冰河出这招经常被打,知道后面看到水晶圣斗士对他使用时才知道自己被坑了。漫画原作中冰河从未使用该技能。
原文:フリージングコフィン
原意:Freezing Coffin
翻译:冰灵柩
其他翻译:冰棺,冰灵柜,冰之棺,冰结唐柜,冷冻棺木,冰冻大气,极冻冰柜。
讨论:字面意思就是冰冻的棺材,冰河在本传中只用过一次该招式的变种,就是用冻气凝结成冰壁阻挡天贵星弥诺斯,Omega中冰河用此招冻结了时贞。EPSODE G中汉字翻译为氷結唐櫃,唐櫃即棺材。
原文:オーロラエクスキューション
原意:Aurora Execution
翻译:极光处刑
其他翻译:曙光女神之宽恕,极光处决,极光裁决,水瓶神拳,极光大爆炸,曙光女神之光,曙光女神之裁决。
讨论:“曙光女神之宽恕”属于经典错译了,早起翻译者将execution当成了excuse引起了这个美丽的误会。EPISODE G汉字翻译为極光処刑,符合原意中文也通顺。
其他技能:
冰河的钻石星尘曾反射一辉的凤凰幻魔拳。
仙女座 瞬
日:アンドロメダ星座の瞬
英:Andromeda Shun
星座解释:Andromeda,中文天文学名词为“仙女座”。原型为希腊神话中的埃塞俄比亚公主安德洛墨达,因其母亲夸耀她的美貌而得罪海中女神安菲特里忒(Amphitrite),被要求献祭给海怪刻托(Ceto)以免于国家灭亡。最终被英雄珀耳修斯(Perseus)搭救并嫁给了他。仙女座圣衣造型源自安德洛墨达被锁链捆绑在礁石上献祭的造型,瞬的修炼地点设定在埃塞俄比亚的安德洛墨达岛(虚构),取得圣衣的试炼被称作“牺牲”。仙女座区域内有仙女星云,瞬的很多招式来源于此。
人名解释:汉字不用解释。英文名来自汉字发音Shun。
招式:
原文:ネビュラチェーン/星雲鎖
原意:Nebula Chains/星云锁
翻译:星云锁链
其他翻译:星云锁
讨论:虽然官方汉字写法是星雲鎖,但“锁”在中文多指锁具,“星云锁链”应该是接受度最高的翻译。
原文:サンダーウェーブ
原意:Thunder Wave
翻译:闪电雷波
其他翻译:哑铃巨波,迅光雷波,星云电光链,星云闪电波,雷鸣波浪,雷光电波,闪电波,雷电波,雷电波浪。
讨论:字面意思就是雷电波,锁链呈现闪电状追击敌人,可穿越任何空间命中目标。瞬曾用此招从双子宫的幻影直接命中教皇厅的撒加。
原文:アンドロメダ星雲
原意:Andromeda Nebula
翻译:仙女星云
其他翻译:仙女星云阵,仙女大星云,安杜路星云,千重防御迷阵,仙女座星云。
讨论:就是字面意思,瞬将锁链摆成星云的形状形成一个攻防一体的战阵。银河擂台上对战邪武及在双子宫对战双子座幻影时使用过。
原文:ローリングディフェンス
原意:Rolling Denfense
翻译:旋转防御
其他翻译:回转防御,回旋防御,滚动防御,滚动防守,旋转星云阵。
讨论:roll虽然有滚动的意思, 但此招式是以圆形锁链环绕自身旋转进行防御,所以还是翻译为旋转防御。
原文:サークルディフェンス
原意:Circle Denfense
翻译:环形防御
其他翻译:环状防御,圆形防卫阵,圆锁防御,圆圈防御阵。
讨论:张开类似仙女星云的防御阵来防守,瞬只在对付冥斗士天兽星法老的时候用过一次。翻译字面意思应该没啥争议。
原文:グレートキャプチュアー
原意:Great Capture
翻译:大围捕
其他翻译:缚兽巨链,巨型俘虏,星云捕熊阵,连环星云阵,螺旋形锁阵,捕获锁链。
讨论:瞬用来破解海斗士六圣兽的“灰熊铁掌”而使用的招式,将敌人捆绑后再勒紧。在《最终圣战的战士们》中还用来对付力天使。对付六圣兽的招式翻译有两个大方向,一种是忽略原意,直接针对六圣兽的招式来翻译,比如“缚兽巨链”“星云捕熊阵”这类,还一种是翻译字面意思,如“巨型俘虏”“大围捕”这类。其他的就纯属放飞自我瞎翻译了。我个人偏向于翻译字面意思。首先,招式的原文只是描述锁链摆成的形状,没有提对手的招式,把六圣兽的招式加进去属于擅自加戏了。其次,你也说不准下次瞬又用这招对付谁,如果对付的不是灰熊、老鹰、狼、蝙蝠、蜂后、蟒蛇之类的就尴尬了。像是在《最终圣战的战士们》中,瞬用这招对付的力天使其形态是螳螂,按照“星云捕熊阵”这种翻译就显得奇怪了。
原文:スパイダーネット
原意:Spider Net
翻译:蜘蛛网
其他翻译:星云蜘蛛网,蛛网陷阱,蛛网锁链。
讨论:瞬用来破解海斗士六圣兽的“蜂后毒刺”而使用的招式,将锁链摆成蛛网形状。原文没说nebular,咱就不擅自加戏了。
原文:キャスティングネット
原意:Casting Net
翻译:掷天网
其他翻译:捕鸟网,猎鹰天网,星云猎鹰网,洒网,天网锁链。
讨论:瞬用来破解海斗士六圣兽的“鹰爪擒杀”而使用的招式,锁链织成网状抵御来自上方的攻击。
原文:スパイラルダクト
原意:Spiral Duct
翻译:螺旋管
其他翻译:擒蟒笼,擒蛇笼,螺旋形链阵,星云擒蛇阵,螺旋导管,螺旋锁链。
讨论:瞬用来破解海斗士六圣兽的“巨蟒绞杀”而使用的招式,锁链呈螺旋管状套住敌人。
原文:ブーメランショット
原意:Boomerang Shot
翻译:回旋镖
其他翻译:回旋飞镖,回力镖攻击,投掷回力镖,回旋飞链,回力镖射击,飞镖锁链。
讨论:瞬用来破解海斗士六圣兽的“吸血狂饮”而使用的招式,锁链绕到敌人背后攻击。
原文:ワイルドトラップ
原意:Wild Trap
翻译:捕兽夹
其他翻译:野兽陷阱,星云捕兽夹,捕兽锁链。
讨论:瞬用来破解海斗士六圣兽的“恶狼之牙”而使用的招式,锁链摆成捕兽夹的形状。
原文:ネビュラストリーム/星雲気流
原意:Nebula Stream/星雲氣流
翻译:星云气流
其他翻译:星云之河。
讨论:用小宇宙在敌人周身形成强气流封锁敌人行动,如敌人强制行动则气流不断加强形成风暴。原文对应汉字就是星云气流,气流加强才能形成风暴,合情合理。
原文:ネビュラストーム/星雲嵐
原意:Nebula Storm/星雲嵐
翻译:星云风暴
其他翻译:星云旋风,星云暴风,星云岚。
讨论:瞬的最大奥义,星云气流不断加强后化成风暴毁灭敌人。嵐在日语中有强风的意思,但在中文中一般指山林间的雾气,所以还是翻译为星云风暴。
其他技能:
星云锁链能探知周围隐藏的危险并自动锁定敌人攻击,还会写希腊语提示。
凤凰座 一辉
日:鳳凰星座の一輝
英:Phoenix Ikki
星座解释:Phoenix,中文天文学名词为“凤凰座”。原型为希腊神话中的不死鸟福尼克斯,传说每五百年就会在烈火中重生。凤凰座圣衣能自我修复和进化,一辉本人也是数次置之死地而后生,都符合不死鸟的设定。中国古代神话中的凤凰为象征“德,顺、义、信、仁”的五色神鸟,雄性称凤,雌性称凰,本与不死鸟无关,但近代以来因翻译问题不死鸟与凤凰的形象逐渐融合。
人名解释:汉字不用解释。英文名来自汉字发音Ikki。
招式:
原文:鳳翼天翔
翻译:凤翼天翔
讨论:手臂如凤凰的羽翼般掀起强风攻击敌人。汉字无需翻译。
原文:鳳凰幻魔拳
翻译:凤凰幻魔拳
讨论:摧毁敌人的神经系统,令其在幻觉中崩溃。汉字无需翻译。
其他技能:
一辉常使用圣衣上的尾羽当飞镖。
独角兽座 邪武
日:一角獣星座の邪武
英:Monoceros(Unicorn) Jabu
星座解释:Monoceros,源自希腊语“独角兽”的意思,对应的中文天文学名词为“麒麟座”。《圣斗士星矢》原作中作Unicorn,对应汉字为“一角獣星座”。由于“麒麟座”的翻译跟原意和圣衣造型都相去甚远,所以采用“独角兽座”的翻译更为合适。独角兽座原型为传说中长有一支角的马形生物,17世纪才确立,无相关神话。
人名解释:汉字不用解释。英文名来自汉字发音Jabu。
招式:
原文:ユニコーンギャロップ
原意:Unicorn Gallop
翻译:独角兽飞驰
其他翻译:独角兽驰骋,独角飞奔,独角兽飞踢,独角兽飞腿,独角兽疾驰,独角兽奔驰,独角兽速拳。
讨论:字面意思,招式为从天而降的飞踢。
幼狮座 蛮
子獅子星座の蛮
Leo Minor (Lionet) Ban
星座解释:Leo Minor,源自拉丁语,小狮子的意思。中文天文学名词为“小狮座”。早期《圣斗士星矢》中多翻译为“幼狮座”,约定俗成。而且感觉“小狮”的翻译有点弱弱的(虽然蛮确实很弱),翻译到招式里不霸气。小狮座原本是狮子座的一部分,后来单独划出。
人名解释:汉字不用解释。英文名来自汉字发音Ban。
招式:
原文:ライオネットボンバー
原意:Lionet Bomber
翻译:幼狮轰炸
其他翻译:幼狮座炸弹,小狮子轰炸,狮网拳,幼狮轰击。
讨论:以强壮的身体全力攻击敌人。还是字面意思。翻译成“小狮轰炸”就让人感觉是“小轰炸”,放了个鞭炮的感觉。一个穿着古希腊时代传下来的圣衣的人必杀技里有“轰炸”这种词总感觉很奇怪,但是原意如此也没什么办法。
豺狼座 那智
狼星座の那智
Lupus(Wolf) Nachi
星座解释:Lupus,源自拉丁语,狼的意思。中文天文学名词为“豺狼座”。形象可能最早来自苏美尔神话中的怪物Uridimmu。原属于半人马座,作为半人马的猎物。后独立划出。一说是希腊神话中吕卡翁(Lycaon)变化成的狼。
人名解释:汉字不用解释。英文名来自汉字发音Nachi。
招式:
原文:デッドハウリング
原意:Dead Howling
翻译:死亡嚎叫
其他翻译:无声咆哮,无觉哮声,死亡怒吼,死亡狼嚎,死亡咆哮。
讨论:打出音速之拳攻击敌人。howl在此应该是指狼的嚎叫。一般roar翻译为“咆哮”,更常用于狮子老虎之类。
大熊座 檄
大熊星座の檄
Ursa Major (Bear) Geki
星座解释:Ursa Major,源自拉丁语,大熊的意思。神话:宙斯(Zeus)追求美女卡利斯托(Callisto),遭到赫拉(Hera)嫉妒。宙斯便将卡利斯托变成一只大熊避免被发现。著名的北斗七星在大熊座区域内。
人名解释:汉字不用解释。英文名来自汉字发音Geki。
招式:
原文:ハンギングベアー
原意:Hanging Bear
翻译:绞杀大熊
其他翻译:吊刑,吊挂大熊,大熊高挂,巨熊吊杀。
讨论:双手掐住敌人脖子高高吊起如同绞刑,所以翻译为绞杀大熊。
长蛇座 市
海ヘビ星座の市
Hydra Ichi
星座解释:Hydra,源自希腊神话中的怪物许德拉。传说它剧毒无比,有九个头,如果将它的一个头砍下,新的头又会长出来。市采用毒牙攻击,且毒牙会不断再生的设定源于此神话。Hydra的标准中文天文学名词为“长蛇座”,本作日文原文为“海ヘビ星座”也就是海蛇座,这两种翻译都是可以接受的。以前大部分动画漫画均翻译为“水蛇座”是不合适的,因为这是另一个星座Hydrus的标准翻译,容易造成混淆。在《圣斗士星矢Omega》中市曾经被马耳斯(Mars)赐予Hydrus(水蛇座)的白银圣衣,与他平时穿的Hydra(长蛇座/海蛇座)青铜圣衣并不是同一件圣衣。
人名解释:汉字不用解释。英文名来自汉字发音Ichi。
招式:
原文:メロウポイズン
原意:Mellow Poison
翻译:醺醉蛇毒
其他翻译:海蛇毒牙,水蛇毒牙,平静之毒,芳醇毒杀,毒蛇钢牙。
讨论:将毒牙刺入敌人体内使敌人中毒的招式。mellow表“柔和的”一般用来形容色彩或声音,表“芳醇的、醇香的”一般用来形容味道或气味,用来形容毒似乎都不合适,毕竟这毒是注射使用的,不是口服或吸入的。所以我认为此处应取“(酒后)欢快、轻松的”的意思,mellow应该是形容人中毒后的感觉,就像喝酒以后轻飘飘甚至出现幻觉的样子。
其他技能:长蛇座圣衣的双侧手甲和膝盖甲都能够无限生出毒牙。
蝘蜓座 朱妮
カメレオン星座のジュネ
Chamaeleon June
星座解释:Chamaeleon,变色龙的意思。中文天文学名词为“蝘蜓座”,蝘蜓即蜥蜴。该星座16世纪确立,无相关神话。
人名解释:June,西方常见女性名,源自罗马神话中的朱诺(Juno),也是六月的意思。常见翻译包括朱恩,朱妮,琼,准恩等。翻译为“朱妮”一方面接近其在日语中的发音,也跟旧译“珍妮”比较接近。旧译“珍妮”多对应Jenny。
招式:
原文:レインボー・ウィップラッシュ
原意:Rainbow Whiplash
翻译:彩虹鞭笞
讨论:《圣斗士星矢:黄道十二宫战士》中新增的招式,使用鞭子对敌人发出强力一击。
利达
レダ
Reda
星座不详。动画原创角色。
人名解释:Reda即天鹰座γ星(河鼓三)的别称。也有翻译为Leda(勒达),希腊神话中的斯巴达(Sparta)的王后。
招式:
原文:ダブル・ネビュラチェーン
原意:Double Nebula Chain
翻译:双重星云锁链
讨论:与斯毕加(Spica)一起发动星云锁链将瞬捆绑并勒紧。
斯毕加
スピカ
Spica
星座不详。动画原创角色。
人名解释:Spica: 即室女座α星、角宿一,原意为麦穗。
招式:
原文:ダブル・ネビュラチェーン
原意:Double Nebula Chain
翻译:双重星云锁链
讨论:与利达(Reda)一起发动星云锁链将瞬捆绑并勒紧。
暗黑圣斗士
Black Saint
姜戈
ジャンゴ
Jango
人名解释:Jango,或拼写作Django(D不发音),该名字不常见。来源一为罗姆人(Romani,即吉普赛人)名,意思是“我醒着”;来源二为南非科萨人(Xhosa)名,意思是“勇士”。姜戈出生于萨摩亚(Samoa),不清楚他的名字是源自哪个。其他翻译:强戈。
招式:
原文:デスクィーンインフェルノ
原意:Death Queen Inferno
翻译:死亡皇后地狱火
其他翻译:地狱火焰拳,死亡皇后地狱,死亡皇后地狱拳。
讨论:字面意思翻译。Inferno在拉丁语中原指低地,后代指地狱,现在则多指大火灾。
暗黑天马
ブラックペガサス
Black Pegasus
招式:
原文:暗黒流星拳
翻译:暗黑流星拳
其他翻译:黑暗流星拳。
讨论:暗黑天马的流星拳,别称黑死拳,命中后在敌人身上造成有毒的黑色斑点,可逐渐致人死亡。汉字不用翻译。
暗黑天龙
ブラックドラゴン
Black Dragon
招式:无命名招式,手指即能发出强大威力。漫画版中还与其哥哥伏龙配合作战。
暗黑仙女
ブラックアンドロメダ
Black Andromeda
招式:
原文:暗黒流牙星雲/ブラックファングネビュラ
原意:暗黑流牙星雲/Black Fang Nebula
翻译:暗黑流牙星云
其他翻译:黑暗星云锁链。
讨论:黑色的锁链化作毒蛇攻击敌人。汉字不用翻译。
暗黑天鹅
ブラックスワン
Black Swan
招式:
原文:黒吹雪/ブラックブリザード
原意:黑吹雪/Black Blizzard
翻译:黑吹雪
其他翻译:黑雪风,暗黑吹雪。
讨论:黑色的冻气冻结敌人。汉字不用翻译。
暗黑凤凰
ブラックフェニックス
Black Phoenix
招式:
原文:暗黒鳳凰幻魔拳(动画)
翻译:暗黑凤凰幻魔拳
其他翻译:黑暗凤凰幻魔拳。
讨论:动画版中出现的招式,制造幻觉使敌人失去反抗能力。汉字不用翻译。
基奥提
ギルティ
Guilty
人名解释:Guilty意为有罪的。一辉的师父,身份十分神秘。动画中设定为隐退圣斗士,但漫画版设定为暗黑圣斗士。其他翻译:古路迪、基鲁提、基尔提。
招式:无命名招式,似乎只靠体术攻击。
死亡皇后岛暗黑三人组
デスクィーン暗黒スリー
Death Queen Black Three
招式:
原文:暗黒烈牙魔風拳
翻译:暗黑烈牙魔风拳
讨论:动画版中用来拖戏的废物,暗黑烈牙魔风拳是三个人的组合技,却只能刮花星矢和一辉的脸,倒是适合对付现在的小鲜肉。
非正规圣斗士
杜克瑞斯
ドクラテス
Docrates
人名解释:没查到Docrates这个名字的起源。动画原创角色。旧译“道格拉斯”一般对应Douglas。
招式:
原文:ヘラクレス猛襲拳
原意:Heracles猛襲拳
翻译:赫剌克勒斯猛袭拳
其他翻译:大力神闪电拳,大力神猛袭拳,赫丘利猛袭拳,海格力斯猛击拳,杜格拉斯猛击拳。
讨论:蓄力后将拳头挥出造成巨大破坏。Heracles(赫剌克勒斯)即希腊神话中的主要英雄之一,常意译为大力神。鉴于赫剌克勒斯知名度如此之高,感觉直接音译即可。
炎热圣斗士
炎熱聖闘士
Pyro Saint
招式:
原文:ファイヤースクリュー
原意:Fire Screw
翻译:烈焰螺旋
其他翻译:火焰旋涡。
讨论:双手打出螺旋状的火焰。Screw指螺旋,跟旋涡还是有些不同。
水晶圣斗士
水晶聖闘士/クリスタルセイント
Crystal Saint
招式:
原文:ダイヤモンドダスト
原意:Diamond Dust
翻译:钻石星尘
原文:凍結拳
翻译:冻结拳
讨论:水晶圣斗士对冰河使用冻结拳时可以冰冻敌人双脚的同时用腿限制敌人上半身行动,冰河简直被坑死了。汉字无需翻译。
幽灵圣斗士
Ghost Saint
盖丝特
ガイスト
Geist
人名解释:Geist,德语,鬼魂、精神的意思。其他翻译:凯斯特。
招式:
原文:ファントム眩惑拳
原意:Phantom眩惑拳
翻译:幻影眩惑拳
其他翻译:幽灵眩惑拳。
讨论:制造大范围的幻象。Phantom可以指幽灵、幻影、幻觉。由于该招式为制造幻觉,所以翻译为幻影眩惑拳。
原文:サンダークロウ
原意:Thunder Claw
翻译:雷电爪
其他翻译:雷电钩爪,雷电蛇爪,魔女神拳,雷电拳,雷鸣蛇钩,紫电魔蛇,发电魔蛇。
讨论:盖丝特是蛇夫座夏伊娜(Shaina)的妹妹,可以使用同样的招式。字面意思翻译,原文没有蛇就不硬加了,毕竟蛇也没有爪。
海蛇
シーサーペント
Sea Serpent
招式:没有命名的招式,其圣衣(这玩意也叫圣衣?)表面有粘液可以使很多攻击无效化,在水中可以变成海蛇。
海豚
ドルフィン
Dolphin
招式:
原文:ドルフィン流空中回転キック
原意:Dolphin流空中回轉Kick
翻译:海豚流空中回转踢
讨论:类似于佛山无影脚的招式。原文为英语加汉字。
水母
クラッグ
Jellyfish
招式:
原文:クラッグ流電撃百万ボルト/百万ボルト電撃拳
原意:クラッグ流電撃百萬Volt/百萬Volt電擊拳
翻译:水母流电击百万伏/百万伏电击拳
讨论:我查到的日语中水母叫做クラゲ,クラッグ我查了一些解释在这里似乎都对不上,暂时翻译为水母。希望懂日语的大神指教。Volt即伏特,电压单位。招式为用圣衣(姑且算是圣衣吧)上的触手缠绕敌人并发出电击。
钢铁圣斗士
Steel Saint
狐狸座 大地
子狐星座の大地
Vulpecula Daichi
星座解释:Vulpecula,拉丁语“小狐狸”的意思,中文天文学名词为“狐狸座”。该星座17世纪确立,无相关神话。
人名解释:汉字无需翻译,英文名为汉字发音Daichi。
招式:
原文:スチールハリケーン
原意:Steel Hurricane
翻译:钢铁飓风
讨论:三名(或两名)钢铁圣斗士的合体技,通过快速移动制造出飓风。翻译就是字面意思。
杜鹃座 翔
巨嘴鳥星座の翔
Tucana Sho
星座解释:Tucana,指南美洲的巨嘴鸟,中文天文学名词为“杜鹃座”。该星座16-17世纪确立,无相关神话。
人名解释:汉字无需翻译,英文名为汉字发音Sho。
招式:
原文:スチールハリケーン
原意:Steel Hurricane
翻译:钢铁飓风
其他技能:左臂圣衣的四个风扇装置可吸收敌人放出的能量,再将能量放出攻击敌人。
剑鱼座 潮
旗魚星座の潮
Dorado Ushio
星座解释:Dorado,西班牙语“鲯鳅”的意思,但星座图案描绘为剑鱼,中文天文学名词为“剑鱼座”。该星座16-17世纪确立,无相关神话。
人名解释:汉字无需翻译,英文名为汉字发音Ushio。
招式:
原文:スチールハリケーン
原意:Steel Hurricane
翻译:钢铁飓风
其他技能:头盔的装置能平衡能量波动,包括念动力。
白银圣斗士
Silver Saint
天鹰座 魔铃
鷲星座の魔鈴(マリン)
Aquila (Eagle) Marin
星座解释:Aquila,拉丁语“鹰”的意思。希腊神话中鹰是宙斯(Zeus)携带雷电的使者。特洛亚(Troy,即特洛伊)王子伽倪墨得斯(Ganymede)是个美貌少年,宙斯见到后非常喜欢,就派他的鹰(一说自己变化成鹰)将他掳走做了身边的酒僮。一说是宙斯在追求复仇女神涅墨西斯(Nemesis)时自己变化成天鹅,又让阿佛洛狄忒(Aphrodite)变化成鹰追击他变成的天鹅来博取涅墨西斯的同情。
人名解释:汉字不用翻译。英文名Marin不清楚是不是日语汉字的音译,懂日语的请指教。
招式:
原文:イーグルトゥフラッシュ
原意:Eagle Toe Flash
翻译:闪光鹰踢
其他翻译:神鹰爪,巨鹰闪电,鹫星闪光,鹰爪闪光。
讨论:向天鹰一样从天而降的飞踢,踢中后旋转身体再次造成螺旋伤害。Toe做名词是脚趾、足尖的意思,做动词则是指用足尖踢、踩。此处应该是指招式中用足尖踢中敌人的动作,所以翻译为“踢”而不是“爪”。EPISODE G中的汉字为鷲星閃光。
原文:流星拳
翻译:流星拳
讨论:汉字无需翻译。流星拳是魔铃教给星矢的,然后星矢就舔着大脸加上“Pegasus”变成自己的招式了?
原文:空拳
翻译:空拳
讨论:汉字无需翻译。魔铃擅长打出空拳迷惑敌人。
蛇夫座 夏伊娜
蛇遣い星座のシャイナ
Ophiuchus Shaina
星座解释:Ophiuchus,源自希腊语“持蛇的人”,具体指的是谁说法很多。一说是太阳神阿波罗(Apollo)与守护得尔福(Delphi,德尔菲)的巨蛇,一说是祭司拉奥孔(Laocoön)与杀死他的海蛇,一说是医神阿斯克勒庇俄斯(Asclepius)与他的蛇。黄道经过蛇夫座,因此蛇夫座有第十三个黄道星座的说法。《ND冥王神话》中蛇夫座黄金圣斗士的设定来源于此。
人名解释:Shaina,或写作Shayna,出自意第绪语(Yiddish),意思是“美丽的”。夏伊娜是常见翻译里最接近原音的。其他翻译:煞娜、莎尔娜、莎娜、萨尔娜、萨尔拉。
招式:
原文:サンダークロウ
原意:Thunder Claw
翻译:雷电爪
其他翻译:雷电钩爪,雷电蛇爪,魔女神拳,雷电拳,雷鸣蛇钩,紫电魔蛇,发电魔蛇。
讨论:用利爪攻击敌人,中招者全身如同被电击一般。字面意思翻译,原文没有蛇就不硬加了,毕竟蛇也没有爪。EPISODE G里的汉字翻译为雷鳴鉤爪。
蝎虎座 米斯提
蜥蜴星座のミスティ
Lacerta(Lizard) Misty
星座解释:Lacerta,源自拉丁语“蜥蜴”的意思,中文天文学名词为“蝎虎座”,蝎虎是一种壁虎。1687年确立,无相关神话。
人名解释:Misty常用为女性名字,原意为“有雾的”。其他翻译:米斯蒂,美斯狄。
招式:
原文:マーブルトリパー
原意:Μαύρη τρύπα
翻译:风眼黑洞
其他翻译:云石旋风拳,强制奇拳。
讨论:Μαύρη τρύπα(拉丁化:mavre trypa)为希腊语“黑洞”的意思。该招式为用手制造出空气涡旋,涡旋中心的低压区类似于台风眼,会像黑洞一样把周围的一切卷入并摧毁。我是没看到哪个版本的中文把这个招式翻译对的。很多版本都把マーブルトリパー音译为marble tripper,于是有了云石旋风拳的翻译。
原文:空気の防御壁
原意:空氣防禦壁
翻译:空气防御壁
其他翻译:风盾,防御壁。
讨论:双手高速振动在身前形成空气墙防御敌方攻击。汉字无需翻译。
鲸鱼座 摩西
白鯨星座のモーゼス
Cetus(Whale) Moses
星座解释:Cetus,源自古希腊神话中的海怪刻托(Ceto/Cetus),被英雄珀耳修斯(Perseus)杀死以解救安德洛墨达(Andromeda)。鲸的学名Cetacea一词来源于此。中文天文学名词为“鲸鱼座”,原作中原文为“白鯨星座”。
人名解释:Moses,亚伯拉罕诸教中先知的名字。新教《圣经和合本》译作摩西,天主教《圣经思高本》译做梅瑟,《古兰经》(马坚译)中译做穆萨。其他翻译:摩西斯。
招式:
原文:カイトススパウティングボンバー
原意:Κήτος Spouting Bomber
翻译:鲸潮震天
其他翻译:白鲸超绞拳,幽灵超级火山拳,白鲸破浪拳,白鲸喷水轰炸拳。
讨论:Κήτος即希腊语“刻托”(拉丁转写Ketos),spout指的是鲸鱼喷水,bomber是炸弹、轰炸的意思,因此“白鲸喷水轰炸拳”其实最符合原意,但是感觉有点啰嗦。鲸鱼喷水貌似没什么专业术语描述,“鲸潮”指鲸鱼浮上水面时掀起的巨浪,符合大概的场景。结合招式是把敌人扔上天再用拳爆头,就像被鲸鱼的喷发轰上天一样,所以翻译为“鲸潮震天”。
猎犬座 阿斯忒里翁
猟犬星座のアステリオン
Canes Venatici (Hound) Asterion
星座解释:Canes Venatici,拉丁语猎犬的意思。起初希腊人将这篇星空被描述为牧夫座(Boötes)手中的棍棒,翻译成阿拉伯语时误译成了“钩子”,阿拉伯语翻译成拉丁语时又误译成了“戴着长矛的狗”,最终独立成为今天的猎犬座,一般解释为牧夫座的两只猎犬。
人名解释:Asterion,希腊语“小星星”的意思,也是猎犬座α星(常陈一)的别称。天文学家赫维留斯(Hevelius)创立该星座时将星座图描绘为两只猎犬,靠北面的那一只命名为阿斯忒里翁(Asterion)。希腊神话中也有多名叫阿斯忒里翁的人或神。其他翻译:亚里狄安,亚斯堤里昂。
招式:
原文:ミリオンゴーストアタック
原意:Million Ghost Attack
翻译:百万幽灵袭
其他翻译:百万幽灵拳,百万幽灵踢,百万幽灵击。
讨论:用快速的移动制造出分身幻影再一齐攻击敌人。漫画版中这招是用踢的,动画版中用的是拳,所以翻译成“拳”或“踢”都不合适。而原文是attack那就翻译成“袭”或者“击”吧。
原文:サトリ
原意:覺
翻译:读心术
其他翻译:擒心术,觉之法。
讨论:日本传说中有一种妖怪叫“觉”,有读心的能力。因此猎犬座的读心术称为“觉”。
半人马座 巴别
ケンタウルス星座のバベル
Centaurus Babel
星座解释:Centaurus,希腊神话中的怪物,上半身是人,下半身是马。一般形象都是粗野残暴的。
人名解释:Babel,源自希伯来语מִגְדַּל,上帝之门的意思。出自《希伯来圣经》中的巴别塔传说。大洪水之后一群人打算在示拿(שִׁנְעָר)建一座城,并建一座通天高塔(巴别塔)。上帝知道后将他们的语言打乱,使他们彼此无法沟通,并把他们分散到世界各地。其他翻译:巴比伦(该翻译不合适,巴比伦一般指Babylon,两河流域的文明古国)。
招式:
原文:フォーティアルフィトゥラ
原意:Φωτιά ρουφήχτρα
翻译:火焰旋涡
其他翻译:红莲怒焰,超能烈焰拳,火舌。
讨论:Φωτιά ρουφήχτρα(拉丁化:Fotiá roufíchtra)希腊语火焰旋涡的意思。
乌鸦座 基米安
鳥座のジャミアン
Corvus (Crow) Jamian
星座解释:Corvus,拉丁语“乌鸦”的意思。古巴比伦人已经将这片星空称作乌鸦,可能后来引入希腊神话。神话一:阿波罗(Apollo)与科罗尼斯(Coronis)相恋,在阿波罗不在时放了一只白色的乌鸦看守科罗尼斯。结果科罗尼斯与凡人伊斯克绪斯(Ischys)偷情,乌鸦就把这事报告给了阿波罗,阿波罗一怒之下让他的妹妹阿耳忒弥斯(Artemis)杀死了科罗尼斯,并把乌鸦变成了黑色。
神话二:阿波罗派一支乌鸦用水杯去取水。乌鸦在取水的路上贪吃无花果耽误了时间,但是却骗阿波罗说自己被一条水蛇困在水里所以耽误了。阿波罗看穿了乌鸦在说谎,于是把乌鸦、水杯和水蛇都扔到了天上,成为乌鸦座、巨爵座和长蛇座。
人名解释:Jamian,源自希伯来语(Hebrew),原意为(万能的上帝)相助的右手。其他翻译:加密安,贾密安,积安,撒密安。
招式:
原文:ブラックウィングシャフト
原意:Black Wing Shaft
翻译:黑翼之羽
其他翻译:黑翼拳,黑翼之箭,黑翼羽翮,黑翼羽轴,黑翼羽干。
讨论:用乌鸦的黑色羽毛将敌人困住,然后再从高处飞踢。shaft此处应该指的是羽毛中央的羽轴,出招的时候基米安的身体也像一只羽毛一样,踢出的腿则像羽毛的羽根插入敌人身体。既然是腿法攻击翻译成“拳”肯定不合适,考虑到招式的动作和原文都与羽毛有关,所以翻译成黑翼之羽。
其他技能:基米安能驱使乌鸦。
英仙座 阿尔高
ペルセウス座のアルゴル
Perseus Algol
星座解释:Perseus,即希腊神话中的英雄珀耳修斯,中文天文学名词为“英仙座”。他曾砍下蛇发魔女墨杜萨(Medusa)的头颅,并会将其头颅当做武器使用,因为凡是与墨杜萨的双眼对视的人都会变成石头。本作中英仙座圣斗士的招式均与墨杜萨有关。
人名解释:Algol,即英仙座β星,大陵五星。源自阿拉伯语ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻐﻮﻝ (拉丁转写raʾs al-ghūl), 意思为恶魔的头颅,故也称为恶魔之星。其他翻译:亚鲁哥路,亚鲁高。
招式:
原文:ラスアルグールゴルゴニオ
原意:ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻐﻮﻝ ﻏﻮﺭﻏﻮﻧﻴﻮﻥ
翻译:蛇发恶魔首
其他翻译:幻影魔蛇,毒妇恶魔拳。
讨论:阿拉伯语ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻐﻮﻝ ﻏﻮﺭﻏﻮﻧﻴﻮﻥ(拉丁化:Ras al-ghul gorgonio),意思是“戈耳工恶魔的头颅”(由于本人不懂阿拉伯语也不懂日语,这是我能找到的最贴近原意和发音的阿拉伯语了,还请阿拉伯语大神赐教。还有今天才知道知乎会吞阿拉伯语字母,只能硬着头皮转写成符号)。戈耳工(Gorgon)为希腊神话中的蛇发魔女,有让人石化的能力,墨杜萨就是戈耳工之一。“蛇发恶魔首”是最贴近原意的翻译。招式为从天而降的飞踢,动画版还增加了制造毒蛇缠身的幻觉的效果。
其他招式:使用墨杜萨之盾石化敌人。
御夫座 卡佩拉
御者座のカペラ
Auriga Capella
星座解释:Auriga,拉丁语“驾驶战车的人”。具体指谁说法很多。主要的说法之一是厄里克托尼俄斯(Erichthonius),他是赫淮斯托斯(Hephaestus)的儿子,由雅典娜(Athena)抚养长大。他是四马两轮战车的发明者,并用战车击败了篡位的安菲克堤翁(Amphictyon)并成为雅典之王。
人名解释:Capella,即御夫座α星(五车二),拉丁语“小山羊”的的意思,源自哺育过宙斯(Zeus)的母山羊阿玛尔提亚(Amalthea)。其他翻译:加比拉,卡皮拉,伍居儿。
招式:
原文:円盤攻撃
原意:圓盤攻擊
翻译:圆盘攻击
其他翻译:飞盘,圆盘,回旋飞轮。
讨论:将腰部的圆盘扔出攻击。汉字无需翻译。
地狱犬座 但丁
地獄の番犬座のダンテ
Cerberus Dante
星座解释:Cerberus,刻耳柏洛斯,希腊神话中凶恶的冥界看门犬,传说中有三个头,尾巴是毒蛇。地狱犬座由天文学家赫维留斯(Hevelius)创立,但国际天文联会划定的八十八的星座中并不包括地狱犬座。因此地狱犬座是一个被取消的星座。
人名解释:Dante一般翻译为但丁,意大利文艺复兴时期的著名诗人,代表作为《神曲》(Divine Comedy)。《神曲》中对地狱的描绘中提到了地狱犬刻耳柏洛斯。Dante是Durante的简写,原意为“坚定的、持之以恒的”。其他翻译:达狄,丹迪。
招式:
原文:地獄の鋼球鎖
原意:地獄鋼球鎖
翻译:地狱钢球锁链
其他翻译:钢球锁连,铜球锁链。
讨论:用钢球锁链攻击敌人。汉字基本不用翻译,原文中“鎖”指锁链。
武仙座 阿尔杰狄
ヘラクレス星座のアルゲティ
Hercules Algethi
星座解释:Hercules,罗马神话中的英雄赫丘利,即希腊神话中的最重要的英雄之一的赫剌克勒斯(Heracles)。他是宙斯(Zeus)与阿尔克墨涅(Alcmene)的儿子,其名字Heracles是“赫拉的荣耀”的意思。拥有十二项伟业。形象多为肌肉发达的大力士,头戴狮子头做成的头盔,身披狮子皮,手持橄榄木棒。
人名解释:Algethi即武仙座α星(帝座),源自阿拉伯语Ras Algethi,意思是“跪着的人的头部”,因为星图中的赫丘利多呈单腿跪姿,且身体是倒着的。其他翻译:亚路杰狄。
招式:
原文:コルネホロス
原意:Kornephoros
翻译:力士棍击
其他翻译:猛击拳,大力拳。
讨论:Kornephoros即武仙座β星(天市右垣一),源自希腊语Κορνεφόρος,意为执棒者。希腊神话中赫剌克勒斯的武器为橄榄木棒,结合该招式的动作,取“力士棍击”的翻译最合原意。
苍蝇座 迪奥
銀蠅座のディオ
Musca Dio
星座解释:Musca,拉丁语苍蝇的意思。16-17世纪确立的南天星座,最初被称为蜜蜂座,后改称苍蝇座。无相关神话。
人名解释:Dio,在古希腊语中的意思是“神的,宙斯的”,现在在意大利语中也是神的意思。该角色在动画版中名为Dios。
招式:
原文:デッドエンドフライ
原意:Dead End Fly
翻译:死亡飞翔
其他翻译:死亡苍蝇,死亡飞行,终点之飞。
讨论:该招式为将敌人踢飞到天上,所以fly在此处应当是飞翔的意思,而不是苍蝇的意思。
大犬座 西里乌斯
巨犬座のシリウス
Canis Major Sirius
星座解释:Canis Major,拉丁语“大狗”的意思。希腊神话中为宙斯(Zeus)送给欧罗巴(Europa)的大狗莱拉波斯(Laelaps,希腊语“飓风”的意思)。
人名解释:Sirius,即大犬座α星,天狼星,源自希腊语Σείριος,意为烧焦、酷热、发光。其他翻译:史里乌。
招式:
原文:グレートマウンテンスマッシャー(动画)
原意:Great Mountain Smasher
翻译:巨山崩裂
其他翻译:巨山撞击。
讨论:冥王篇OVA动画中复活的西里乌斯使用的招式,根据英文原意翻译。漫画版中西里乌斯未使用过任何必杀技。
天箭座 托勒密
矢座のトレミー
Sagitta Ptolemy
星座解释:Sagitta,拉丁语“箭”的意思,代表希腊神话中英雄赫剌克勒斯(Heracles)的箭。古希腊神话中宙斯(Zeus)派一只鹰每天啄普罗米修斯(Prometheus)的肝脏。赫剌克勒斯一箭将鹰射下并救下了普罗米修斯。
人名解释:Ptolemy,源自希腊语Πτολεμαῖος,“战争”的意思。历史上有很多叫托勒密的名人。克劳狄乌斯·托勒密(Claudius Ptolemy),公元1世纪著名数学家、天文学家、地理学家,其巨著《天文学大成》(Almagestum/Almagest)划分了48个星座,对后世影响巨大。天箭座也是托勒密星座之一。其他翻译:德里密。
招式:
原文:ファントムアロー
原意:Phantom Arrow
翻译:幻影箭
其他翻译:幽灵箭。
讨论:射出无数幻影箭,将黄金箭藏于幻影中用以刺杀城户纱织。根据其招式的效果Phantom应该翻译成“幻影”。
仙王座 代达罗斯
ケフェウス星座のダイダロス
Cepheus Daedalus
星座解释:Cepheus,刻甫斯,希腊神话中埃塞俄比亚国王,安德洛墨达(Andromeda)的父亲。
人名解释:Daedalus,代达罗斯,希腊神话中著名工匠。
招式:
漫画中从未使用过任何招式,作为瞬的师父却似乎也不使用锁链。该人物没有在动画中出现过,取而代之的是另一个仙王座Alboire。
招式:
原文:ケフェウス・デモリション・ハンマー
原意:Cepheus Demolition Hammer
翻译:仙王毁灭锤
讨论:《圣斗士星矢:黄道十二宫战士》中新增的招式,小宇宙化作大锤攻击敌人。
仙王座 阿尔比奥
ケフェウス星座のアルビオレ
Cepheus Albiore
星座解释:Cepheus,刻甫斯,希腊神话中埃塞俄比亚国王,安德洛墨达(Andromeda)的父亲。
人名解释:Albiore,拉丁语“洁白”的意思。其他翻译:亚路比奥尼。
招式:
动画中他能够使用锁链,但是招式没有名字。由于动画中他有三个徒弟都能使用星云锁链,因此推测他的招式应该也包括星云锁链。该人物为动画原创,与漫画中的仙王座并不是同一个人。
孔雀座 湿婆
孔雀座のシヴァ
Pavo Shiva
星座解释:Pavo,拉丁语“孔雀”的意思。该星座为16-17世纪确立的南天星座,无相关神话。动画版中应是为了符合佛教弟子的身份而设定为孔雀座。佛教中有大孔雀明王。
人名解释:Shiva,即湿婆,梵语शिव,印度教中的主神之一。在佛教中被称为“大自在天”等。该角色为动画原创。其他翻译:席瓦,薛布,薛标。
招式:
原文:千手神音拳
原意:千手神音拳
翻译:千手神音拳
讨论:燃烧小宇宙张开背后的孔雀尾羽,然后双手快速的攻击敌人。汉字无需翻译。
莲花座 亚格拉
蓮座のアゴラ
Lotus Agora
星座解释:不存在莲花星座,这是动画组为了配合佛教相关意象而生造出来的。
人名解释:Agora,源自梵语अघोर,意为“无畏的”,也是印度信奉湿婆的一支部族的名称。该角色为动画原创。
招式:
原文:蓮華爆砕拳
原意:蓮華爆碎拳
翻译:莲华爆裂拳
讨论:小宇宙如莲花般绽开后挥出强力的一拳。虽然原文就是汉字,但还是按照中文的习惯把“爆碎”换成了“爆裂”。“华”与“花”本就通用,就不改成“莲花”了。
蜘蛛座 阿剌克涅
蜘蛛座のアラクネ
Tarantula Arachne
星座解释:Tarantula指捕鸟蛛。蜘蛛星座并不存在,只有蜘蛛星云(Tarantula Nebula)。
人名解释:Arachne,希腊语蜘蛛的意思,也是希腊神话中一名擅长纺织的女性的名字(阿剌克涅)。人们夸赞她的手艺就像是雅典娜(Athena)亲自教的,但她却认为自己比雅典娜织的还好。雅典娜听说后心生不悦,便与她比赛纺织。她却将众神做的荒唐淫乱之事织在布上,最终惹怒了雅典娜。雅典娜便将她变成蜘蛛让她不停的纺织。阿剌克涅常被描绘为长者女人身体的蜘蛛形怪物。该角色为动画原创。其他翻译:亚勒古尼。
招式:
原文:タランチュラネット
原意:Tarantula Net
翻译:蛛网拳
讨论:打出蜘蛛网将敌人困在网上,蜘蛛网会将敌人的小宇宙吸干直至死亡。英语直接翻译。
斯巴达
スパルタン
Spartan
星座解释:动画原创角色,无星座。
人名解释:Spartan,意思是斯巴达人、斯巴达的。斯巴达为古希腊重要城邦,以严酷纪律、军国主义闻名。
招式:使用念力攻击,无命名招式。
天琴座 奥菲
琴座のオルフェ
Lyra Orphée
星座解释:Lyra,拉丁语“里尔琴”的意思,古希腊的一种七弦竖琴。希腊神话中赫尔墨斯(Hermes)制作了世界上第一个里尔琴,并把它送给了阿波罗(Apollo),阿波罗又把它送给了吟游诗人俄耳甫斯(Orpheus)。俄耳甫斯用它弹奏的美妙乐曲可令山川动容。俄耳甫斯与欧律狄刻(Eurydice)相恋,但欧律狄刻不幸被毒蛇咬死。俄耳甫斯便去冥界用琴声感动了哈得斯(Hades),哈迪斯允许俄耳甫斯带欧律狄刻重返人间,但警告他回到人间之前不能回头看她。结果俄耳甫斯在快抵达人间的时候忍不住回头看了欧律狄刻,欧律狄刻再次堕入冥界。圣斗士中天琴座圣斗士的经历取材于此。
人名解释:Orphée,即俄耳甫斯(Orpheus)在法语中的名字。之所以不用Orpheus可能是为了避免与剧场版中的天琴座亡灵圣斗士重名。
招式:
原文:ストリンガーノクターン
原意:Stringer Nocturne
翻译:弦乐夜曲
其他翻译:安魂曲,弦乐梦幻曲,幻想弦乐。
讨论:奥菲的主要攻击招式。Stringer我是没查到可以直接指某种音乐或乐器,可能是车田正美自己编的用法?懂音乐相关词汇的请指教。
原文:デストラップセレナーデ
原意:Death Trip Serenade
翻译:死亡神游小夜曲
其他翻译:天使小夜曲,安魂小夜曲,万物陶醉小夜曲,死亡之旅小夜曲,破坏小夜曲。
讨论:令敌人陷入深度睡眠的招式。英语直接翻译。
原文:ストリンガーフィーネ
原意:Stringer Fine
翻译:弦乐终曲
其他翻译:最终镇魂曲,弦乐终止。
讨论:用琴弦困住敌人并弹奏乐曲将其身体撕裂。Fine在此处为意大利语,(乐章)终止的意思。
先写这么多,黄金圣斗士、神斗士、海斗士、冥斗士有时间再更新。剧场版、黄金魂、LC、ND、Omega、圣斗少女翔等衍生作品的必杀技也做了整理,要是大家感兴趣以后再更新。欢迎讨论!
感谢大家的点赞留言,下面我们开始黄金圣斗士部分。
黄金圣斗士
Gold Saint
白羊座 穆
牡羊座のムウ
Aries Mu
星座解释:Aries,拉丁语“公绵羊”的意思,形象来自希腊神话中长着金色羊毛的绵羊克律索马罗斯(Chrysomallos),它是海神波塞冬(Poseidon)与忒俄法涅(Theophane)的儿子。
希腊神话中比奥细亚(Boeotia)国王阿塔马斯(Athamas)与第一任妻子涅斐勒(Nephele)生下了两个孩子:佛里克索斯(Phrixus)和赫勒(Helle)。他们的继母伊诺(Ino)想除掉这两个孩子,就将比奥细亚农民的种子煮熟造成了饥荒。农民祈求神谕,伊诺便贿赂祭司传达伪造的神谕,说必需献祭佛里克索斯才能停止饥荒,阿塔马斯勉强同意。就在佛里克索斯要被献祭的时候,他的亲生母亲涅斐勒带着会飞的金绵羊克律索马罗斯出现并救走了他和赫勒。
金绵羊驮着兄妹两人飞行,但妹妹赫勒不慎从羊背上摔进海里淹死了(掉落的地方因此命名为赫勒斯滂,今达达尼尔海峡)。金绵羊安慰鼓励佛里克索斯,最终把他带到了科尔喀斯(Colchis)(今格鲁吉亚)。佛里克索斯把这头羊献祭给了波塞冬,将它的金羊毛送给了科尔喀斯国王埃厄忒斯(Aeetes),埃厄忒斯善待了佛里克索斯,还把自己的女儿嫁给了他。
这样金绵羊克律索马罗斯重回波塞冬身边并成为了白羊座,而它的金羊毛作为权力与财富的象征被埃厄忒斯挂在橡树上,由不眠龙看守。后来英雄伊阿宋(Jason)又在埃厄忒斯的女儿美狄亚(Medea)的帮助下盗走了金羊毛。
人名解释:Mu,名字源于传说中曾经存在于太平洋的姆大陆(Mu Continent)。根据《大圣战史》,圣衣最初是由姆大陆的炼金术师制造的,后来姆大陆沉没,圣衣的制造和修复技术就失传了。穆有修复圣衣的能力,因此有可能是姆大陆炼金术师的传人。
招式:
原文:クリスタルウォール
原意:Crystal Wall
翻译:水晶墙
其他翻译:结晶障壁,水晶之墙。
讨论:在身前放出透明的墙,能够防御甚至反弹敌方攻击。《EPISODE G》里汉字为“結晶障壁”,但是老翻译“水景墙”就很好,不改。
原文:クリスタルネット
原意:Crystal Net
翻译:水晶网
其他翻译:水晶蛛网,水晶之网。
讨论:水晶墙的变种,将地妖星冥斗士及妖蝶困在蜘蛛网一样的水景墙上再一举歼灭。
原文:スターライトエクスティンクション
原意:Starlight Extinction
翻译:星光灭绝
其他翻译:星明识廷,终极星光。
讨论:穆的最强招式,发出光环包围敌人身体,随着光环消失敌人的身体和生命也灰飞烟灭。“星光灭绝”符合原意也符合招式的画面。《EPISODE G》里的汉字为“星明識廷”,不太明白是什么意思,懂日语的请赐教!
原文:スターダストレボリューション
原意:Stardust Revolution
翻译:星尘飞转
其他翻译:星屑旋转功,星尘旋转,宇宙星团旋风,旋转星尘,银河革命。
讨论:向敌人打出密集的光速拳,就如同太空中的星尘一齐向敌人旋转飞去一般。《EPISODE G》里的汉字为“銀河革命”,这跟招式根本不挨着啊……
其他技能:穆有很强的念动力,能够瞬间移动,且是当时唯一能够修复圣衣的人。
白羊座 史昂
牡羊座のシオン
Aries Shion
星座解释:见“白羊座 穆”。
人名解释:シオン,日语“紫菀”(Aster tataricus)的意思,菊科紫菀属植物,花语为“回忆、追思”。其他翻译:锡安,薛安。
招式:
原文:クリスタルウォール
原意:Crystal Wall
翻译:水晶墙
原文:スターダストレボリューション
原意:Stardust Revolution
翻译:星尘飞转
其他招式:作为穆的师父,史昂也具有很强的念动力。LC中提到他有修复圣衣的能力,但是在SS本传和ND中似乎没有体现这一点。
金牛座 阿尔德巴朗
牡牛座のアルデバラン
Taurus Aldebaran
星座解释:Taurus,拉丁语“公牛”的意思。希腊神话中宙斯(Zeus)爱上了美丽的腓尼基(Phoenicia)公主欧罗巴(Europa),便化作一头健壮而温顺的白色公牛来到欧罗巴身边引诱她骑上牛背,然后载着欧罗巴穿过大海来到克里特(Crete)岛。在岛上宙斯显露真身并表明爱意,欧罗巴便成为了宙斯的情人。金牛座就是宙斯变化成的公牛,星座图中只有牛的上半身显露出来,因为下半身在海里。
人名解释:Aldebaran,即金牛座α星(毕宿五),源自阿拉伯语al Dabarān,意思是“追随者”,因为该星总是追随在昴星团后面。其他翻译:阿鲁迪巴,亚尔迪,阿鲁迪巴兰。
招式:
原文:グレートホーン
原意:Great Horn
翻译:巨型号角
其他翻译:牛角拳,巨型牛角,威风激穿。
讨论:双臂交叉架于胸前,再以光速出手放出杀伤性巨大的冲击波。经典翻译“巨型号角”符合原意也有气势,就不改了。《EPISODE G》里的汉字为“威風激穿”,应该是指该招式放出的冲击波。
双子座 撒加
双子座のサガ
Gemini Saga
星座解释:Gemini,拉丁语“双胞胎”的意思。希腊神话中宙斯(Zeus)化作天鹅诱奸了斯巴达(Sparta)王后勒达(Leda),之后勒达生下了一对双胞胎,卡斯托尔(Castor)与波吕丢刻斯(Polydeukes,或Pollux)。其中卡斯托尔是斯巴达国王廷达洛斯(Tyndareus)的儿子,而波吕丢刻斯则是宙斯的儿子。兄弟两人都是英雄且感情要好。两人曾帮助伊阿宋(Jason)一起乘阿耳戈(Argo)号取得金羊毛,并参与卡吕冬狩猎(Calydonian boar hunt)。后来这对兄弟与他们的堂兄弟,另一对双胞胎林叩斯(Lynceus)和伊达斯(Idas)发生多次矛盾。一次冲突中林叩斯用长矛杀死了卡斯托尔,波吕丢刻斯又杀死了林叩斯为卡斯托尔报仇。波吕丢刻斯对卡斯托尔的死非常难过,向其父亲宙斯乞求让卡斯托尔复活。宙斯表示卡斯托尔只是凡人不能复活,除非波吕丢刻斯原意把他自己永恒的生命分给卡斯托尔。波吕丢刻斯毫不犹豫的答应了,于是兄弟两人一起化为天上的双子座永远不再分开。
人名解释:サガ,在此处是日语中“性”的意思,指与生俱来的性格、本性、宿命。其他翻译:撒卡。
招式:
原文:ギャラクシアンエクスプロージョン
原意:Galaxian Explosion
翻译:银河星爆
其他翻译:银河爆裂,银河爆炸,魔皇粉星拳,银河超级风暴,银河超级震荡,银河终极震荡,宇宙大爆炸,魔皇崩裂拳,群星粉碎的绝招,天崩地裂闪光冲击波,银河爆碎,炮轰行星拳。
讨论:释放出足以毁灭银河星辰的力量攻击敌人。galaxy的形容词应为galactic,galaxian这个词可能是车田正美想当然造出来的,也可能是受到游戏《宇宙小蜜蜂》(Galaxian)的影响。“银河星爆”的翻译简洁符合原意且气势十足。《EPISODE G》里的汉字为“銀河爆砕”。
原文:アナザーディメンション
原意:Another Dimension
翻译:异次元空间
其他翻译:二次元空间,另一个次元,异界次元。
讨论:将敌人打入无法逃脱的异次元空间。异次元空间应该是接受度最高的翻译。《EPISODE G》里的汉字为“異界次元”。
原文:幻朧魔皇拳
翻译:幻胧魔皇拳
讨论:控制敌人的大脑,剥夺对方的意志,只能执行出拳者的命令知道眼前有人死去。汉字无需翻译。
其他技能:撒加被称为“神的化身”,动画版中被称为“最强的黄金圣斗士”,拥有强大的精神力,能在教皇厅通过冥想远程在双子宫制造幻象。其攻击能够穿越十二宫造成远程伤害。邪恶状态的撒加还曾经剥夺过星矢的五感。
巨蟹座 迪斯马斯克
蟹座のデスマスク
Cancer Death Mask
星座解释:Cancer,拉丁语“螃蟹”的意思。希腊神话中赫剌克勒斯(Heracles)与九头蛇许德拉(Hydra)作战时,赫拉(Hera)派了一只螃蟹攻击赫剌克勒斯的脚来干扰他,结果螃蟹被赫剌克勒斯一棒打死。赫拉便将这只螃蟹升上天空成为巨蟹座。巨蟹座区域内有鬼星团,也称为蜂窝星团,中国古代称之为“积尸气”,迪斯马斯克的招式来源于此。
人名解释:Death Mask,英语“死亡面具”的意思。被迪斯马斯克杀死的人其面孔会浮现在巨蟹宫内。其他翻译:迪马斯。
招式:
原文:積尸気冥界波
翻译:积尸气冥界波
其他翻译:积尸气。
讨论:抽出敌人的灵魂直接送入冥界入口:黄泉比良坂。黄泉比良坂是日本神话传说中人界与冥界的交界地带。汉字无需翻译。
原文:積尸気冥窮波
翻译:积尸气冥穷波
讨论:《黄金魂》中迪斯马斯克穿上巨蟹座神圣衣后使用的技能,释放出恶灵重创敌人身体后将其困在黄泉比良坂的土地中,令其求生不得,求死不能。“冥穷”出自《荀子·正名》:“说不行则白道而冥穷”,原意为“隐退”。
其他技能:曾以念力远程将春丽打落瀑布。
狮子座 埃俄利亚
獅子座のアイオリア
Leo Aiolia
星座解释:Leo,拉丁语“狮子”的意思。源自希腊神话中的涅墨亚狮子(Nemean lion)。传说它是双头犬俄耳托斯(Orthus或Orthrus)的儿子,体型硕大,凶猛残暴,皮毛刀枪不入,爪牙可刺穿铠甲。后来英雄赫剌克勒斯(Heracles)奉欧律斯透斯(Eurystheus)之命去除掉这只狮子。他发现弓箭对狮子无效后,便用橄榄木棒猛击狮子头部将其打晕,然后用双手将狮子绞死。杀死涅墨亚狮子成为了赫剌克勒斯十二项伟业中的第一项。后经雅典娜(Athena)指引,他又用狮子的爪子剥下了狮子皮,从此以狮头为盔,狮皮为甲。
人名解释:Aiolia,或写作Aeolia,古希腊地名,即今天的色萨利(Thessaly)大区。该地名源自古希腊人的一个重要部族:埃俄利亚人(Aeolians)。而该部族名又源于传说中他们的祖先埃俄罗斯(Aiolos或Aeolos)。《奥德赛》中提到有一座由青铜和光滑的岩石围起的浮岛名叫埃俄利亚,岛上的国王叫埃俄罗斯,有使用风的能力。此外小亚细亚西北部海岸和一些岛屿(主要是莱斯沃斯岛)组成的区域古代也称为埃俄利亚。其他翻译:艾欧里亚,艾奥尼。
招式:
原文:ライトニングボルト
原意:Lightening Bolt
翻译:闪电光束拳
其他翻译:闪电光速拳,闪电战斗拳,闪电波,雷霆电击,雷光电击。
讨论:打出强力的一发光速拳将敌人瞬间击溃。Bolt在这里应是指一道或一束闪电的意思,翻译成“闪电光束拳”符合原意且与接受度较高的老翻译“闪电光速拳”接近。《EPISODE G》里的汉字为“雷光電撃”。
原文:ライトニングプラズマ
原意:Lightening Plasma
翻译:闪电等离子
其他翻译:等离子光速拳,闪电离子,闪电离子拳,雷光放电,雷霆电浆。
讨论:瞬间打出无数的光速拳,敌人在光速拳织成的网中被击杀。Plasma在这里指等离子体,也叫电浆,是除固态、液态、气态以外物质的第四种形态,一般是气态物质继续获能后发生电离形成的超导电状态。在闪电的发生过程中就有等离子体产生。虽然等离子体中一定含有离子(ions),但是含有离子的物质未必都是等离子体,所以翻译为“离子”并不合适。《EPISODE G》里的汉字为“雷光放電”。
其他技能:狮子座曾经对夏伊娜和星矢使用过治疗技能。
处女座 释迦
乙女座のシャカ
Virgo Shaka
星座解释:Virgo,拉丁语“处女”的意思。标准中文天文学名词为“室女座”,“室女”即未出闺阁的少女,隐含处女的意思且较文雅。但考虑到日常讨论《圣斗士星矢》或占星学时多用“处女座”且符合拉丁语原意,所以仍翻译为处女座。处女座具体指谁说法很多。说法一:指希腊神话中的农业女神得弥忒耳(Demeter),她是第二代主神克洛诺斯(Cronus)与瑞亚(Rhea)的女儿,宙斯(Zeus)的姐姐,司长谷物成熟。
说法二:指得弥忒耳与弟弟宙斯的私生女珀塞福涅(Persephone)。珀塞福涅是春天、植物和生育的女神,形象常常是身穿长袍手持麦穗的端庄女性。一日珀塞福涅正在同一种仙女和女神一起采花,突然大地裂开,哈得斯(Hades)将她绑架到了冥界做了她的妻子。得弥忒耳知道后一气之下离开了奥林匹斯,导致大地颗粒无收。宙斯只好让弟弟哈得斯放回珀塞福涅,但是珀塞福涅已经吃了冥界的石榴籽必需留在冥界。最终几人只好达成妥协:得弥忒耳留在奥林匹斯,珀塞福涅每年一半时间回来陪伴母亲,她回来时春天到来万物复苏。另一半时间则要留在冥界,她离开时大地陷入寒冷冬季无法耕种。
说法三:指正义女神阿斯特赖亚(Astraea)。她是宙斯与忒弥斯(Themis)的女儿,是一位处女神,在黄金时代曾与人类共存于世。后来随着人类道德逐渐败坏,她便飞上天空成为了处女座。阿斯特赖亚的形象与另一位正义女神狄刻(Dike/Dice)后来混同。这是所有说法中形象最符合“处女”的。
人名解释:源自梵语शाक्य,英语一般写作Shakya,中文通译作“释迦”,古印度的一个部族,佛祖释迦牟尼即出身于该部族。其他翻译:沙加。
招式:
原文:天魔降伏
翻译:天魔降伏
讨论:双手合十积聚能量再张开双臂放出,造成大范围杀伤。汉字无需翻译。
原文:転法輪印
翻译:转法轮印
讨论:双手结转法轮印,消除自身迷惘增强小宇宙。“法轮”是佛法的象征,“转法轮”就是指讲解和传播佛法的意思。传说释迦牟尼讲解佛法时双手即结此印,所以又称为“说法印”。汉字无需翻译。
原文:六道輪廻
翻译:六道轮回
讨论:左手结与愿印,右手结施无畏印,胸前发出光芒将敌人直接送入六道轮回之中(天道,人道,修罗道,畜生道,地狱道,饿鬼道)。这招好像没击败过任何敌人,拖戏和炫技的成分更大一些。汉字无需翻译。
原文:天空覇邪魑魅魍魎
翻译:天空霸邪魑魅魍魎
讨论:释放出魑魅魍魉追击敌人。但实际效果似乎只是造成了冥斗士的恐慌没造成实际伤害。
原文:オーム
原意:ॐ
翻译:唵
讨论:ॐ发音Oṃ,是古印度神话中宇宙诞生后的第一个声音,十分神圣。很多佛教密宗咒语均以该音开始。汉译佛教典籍一般用“唵”字翻译。释迦出招前常口念“唵”来提高自己的小宇宙。
原文:カーン
原意:हां
翻译:不动明王
讨论:हां发音hāṃ,是不动明王的种子字。不动明王为大日如来的忿怒相化身。“不动”指慈悲之心无可撼动的意思。释迦盘腿而坐,双手结禅定印,面对敌方攻击不动如山,口念“हां”在身体周围形成强大的防护罩。
原文:天舞宝輪
翻译:天舞宝轮
讨论:释迦的最大奥义。张开双眼,双手合十,将敌人置于攻防一体的完美战阵中,然后将敌人的六感全部剥夺,使其彻底陷入“无”的世界。“天舞宝轮”这一说法来自古印度转轮王的传说:当统一四大部洲的圣君出现时,天空中会飞舞金轮在其头顶旋转。这个金轮一般被称为“宝轮”(《大智度论》)。佛教的“法轮”概念也受该传说影响。
其他技能:释迦传说是佛陀转世,被称为“最接近神的人”。拥有强大的念动力,能够制造大范围的幻觉,能在复杂的时空中穿梭。
天平座 童虎
天秤座の童虎
Libra Dohko
星座解释:Libra,拉丁语“天平”的意思。象征希腊神话中正义女神阿斯特赖亚(Astraea)或其母亲忒弥斯(Themis)所使用的象征公平正义的天平。中文天文学标准翻译为“天秤(chèng)座”,但在日常讨论圣斗士或占星学的时候“天平座”仍是比较常见的说法,且符合拉丁语原意、星座图和圣衣的形态,所以此处仍翻译为“天平座”。
人名解释:汉字名无须解释。
招式:
原文:廬山昇龍覇
翻译:庐山升龙霸
讨论:燃烧小宇宙将力量集中于拳头向上挥出,其力量足以令庐山大瀑布倒流。汉字无需翻译。
原文:廬山百龍覇
翻译:庐山百龙霸
讨论:童虎最强招式,双手发出如同百龙一齐攻击般的威力。
其他技能:天平座圣衣包括6对武器:剑,盾,双节棍,三节棍,拐,枪。童虎能自己使用或将武器发给同伴使用。
天蝎座 米罗
蠍座のミロ
Scorpius (Scorpio) Milo
星座解释:Scorpius,拉丁语“蝎子”的意思。希腊神话中有数个与蝎子有关的故事。故事一:年轻英俊的猎人俄里翁(Orion)向狩猎女神阿耳忒弥斯(Artemis)吹牛说他能杀死大地上的任何动物,阿耳忒弥斯就派出一只蝎子把他毒死了(一说派出蝎子的是大地女神该亚Gaia)。宙斯(Zeus)将俄里翁和蝎子都升上了天空,就是猎户座和天蝎座。
故事二:阿耳忒弥斯与俄里翁相恋并打算下嫁给他,遭到哥哥阿波罗(Apollo)的强烈反对。一天阿波罗就派出一只蝎子去毒死了俄里翁。宙斯又(为什么要说又呢)把这两位升上天空成为了星座。
故事三:阿波罗的儿子法厄同(Phaethon)听到流言蜚语说他不是阿波罗的亲生儿子,于是就去找阿波罗求证,阿波罗为了让爱子开心,就说可以答应他的任何请求来向众人证明他们的父子关系。结果法厄同要驾驶阿波罗的太阳车,阿波罗当时就后悔了,但是面对儿子的胡搅蛮缠只好答应。结果没有经验的法厄同果然捅了大篓子,太阳车没有按照既定路线行驶造成了重大灾难。赫拉(Hera)为了停止灾难就派了一支蝎子把他毒死,然后宙斯降下天雷把他击落。众神为了纪念这只蝎子把它升上天空成为了天蝎座。
人名解释:Milo,名字来源于米洛斯岛(Milos),位于爱琴海,也是米罗修炼成为圣斗士的地方。其他翻译:美罗。
招式:
原文:リストリクション
原意:Restriction
翻译:钳制念波
其他翻译:钳制波,腕力幽禁,定身针。
讨论:发出念动力波令敌人动弹不得。Restriction在这里就是约束、限制敌人行动的意思,感觉就像蝎子先用钳子夹住猎物再用毒针去刺一样,所以翻译为“钳制念波”。
原文:スカーレットニードル
原意:Scarlet Needle
翻译:猩红毒针
其他翻译:深红毒针,深红磁针,天蝎夹攻,天蝎星座猛毒之针,红伤痕之针,真红光针。
讨论:从指尖发出冲击波直接攻击敌方的神经系统,造成剧烈疼痛和身体麻痹。共15针,代表天蝎座的15颗星。当敌人中14针时全身针眼会喷出鲜血,中15针则必死无疑。米罗可以一次发出多发毒针攻击多个敌人。Scarlet的标准翻译就是猩红色,猩红毒针应该是接受度比较高翻译了。《EPISODE G》里的汉字为“真紅光針”。
原文:スカーレットニードル・アンタレス
原意:Scarlet Needle Antares
翻译:猩红毒针▪大火星
其他翻译:安达里士,心宿二,赤色巨星。
讨论:Antares,即天蝎座α,是一个红超巨星,是天蝎座最亮的星,代表蝎子的心脏。Antares源自古希腊语Ἀντάρης,意思是火星的对手,因为该星跟火星一样为红色。中国古代称之为“心宿二”或者“大火”,成语“七月流火”指的就是这颗星。“大火星”的翻译源自中国古代天文学名词,且含义与该星希腊语原意暗合,也能表现出该星的颜色,放在“猩红毒针”后面看上去也比较合理。《EPISODE G》里的汉字为“赤色巨星”。
射手座 埃俄罗斯
射手座のアイオロス
Sagittarius Aiolos
星座解释:Sagittarius,拉丁语“弓箭手”的意思。中文天文学名词为“人马座”,但“射手座”的翻译在《圣斗士星矢》和占星学中更为流行,也符合拉丁语原意,且不易与“半人马座”混淆,所以此处仍采用“射手座”的翻译。星座形象来源有几种说法,按照《LC》中的设定指的是希腊神话中的半人马刻戎(Chiron)。刻戎是克洛诺斯(Cronus)与菲吕拉(Philyra)的儿子,因为出生时是半人半马被母亲菲吕拉遗弃。后来被阿波罗(Apollo)收养,跟随阿波罗和阿耳忒弥斯(Artemis)学习,成为一名精通狩猎、音乐和医药的充满智慧与善意的人马。后来成为古希腊多名英雄和名人的老师,包括珀耳修斯(Perseus)、忒修斯(Theseus)、阿喀琉斯(Achilles)、伊阿宋(Jason)、赫剌克勒斯(Heracles)、俄底修斯(Odysseus)、医神阿斯克勒庇俄斯(Asclepius)、酒神狄俄倪索斯(Dionysus)等都是他的弟子。有一次他被徒弟赫剌克勒斯的毒箭误伤腿部。由于箭上有许德拉(Hydra)的毒导致伤口无法愈合使他非常痛苦,但因为他是神的儿子所以具有不死之身,这意味着他将无穷无尽的痛苦下去。当时帮助人类盗取天火的普罗米修斯(Prometheus)正被宙斯(Zeus)用铁链绑在高加索山上受苦,刻戎便向宙斯提出舍弃自己的不死之身换取普罗米修斯的自由,宙斯同意了。普罗米修斯被赫剌克勒斯解救下来,他只需戴着铁环拴着一颗高加索山的石头象征自己仍是宙斯的囚徒,而刻戎则升上天空成为了射手座(一说半人马座)。
说法二:指克洛托斯(Crotus/Krotos),他是山神潘(Pan)的儿子,擅长骑马,并发明了弓箭。他长期与众缪斯(Muses)为伴,后来在缪斯的请求下他被升上天空成为射手座。
无论是刻戎还是克洛托斯都是没有翅膀的,像射手座圣衣那样长者翅膀的人马的造型可能来自苏美尔神话中的内尔伽勒(Nergal)。
人名解释:Aiolos或Aeolus,翻译为埃俄罗斯,希腊神话中赫楞(Hellen)的儿子,是古希腊人的重要一支:埃俄利亚人(Aeolians)的祖先,也是埃俄利亚(Aeolia)地区的统治者。他有一个外孙也叫埃俄罗斯,是海神波塞冬(Poseidon)的儿子,利帕里(Lipari)城的建立者。《奥德赛》中还提到有一座浮岛名叫埃俄利亚,岛上的国王叫埃俄罗斯,有使用风的能力。这三个人经常混成一个人。其他翻译:艾俄洛斯,艾洛斯。
招式:
原文:アトミックサンダーボルト
原意:Atomic Thunder Bolt
翻译:原子闪电光束拳
其他翻译:原子闪电光速拳。
讨论:动画版中出现的招式,直接破坏原子的强力光速拳。翻译方法同“Thunder Bolt”。
原文:シャドウアロー
原意:Shadow Arrow
翻译:暗影之箭
其他翻译:影之箭。
讨论:漫画《EPISODE ZERO》中出现的招式,以小宇宙之箭射中敌人影子使其无法动弹。
其他技能:埃俄罗斯能够使用黄金弓箭攻击敌人。
摩羯座 修罗
山羊座のシュラ
Capricornus (Capricorn) Shura
星座解释:Capricornus,拉丁语“有角的山羊”的意思。星座图案为下半身是鱼尾的山羊,源自希腊神话中的山神潘(Pan)。潘常以山羊的姿态出现,有一次他为了躲避堤丰(Typhon)变成了半羊半鱼的形态躲进河中逃过一劫。占星学传入印度以后,因印度神话中没有与之对应的形象,印度人就把它换成了印度神话中的摩伽罗(Makara),是一种形象类似鳄鱼的海兽。唐代玄奘法师把摩伽罗翻译为“摩竭”。后来又转写成“摩羯”,等于是用中文又把“羊”的那一部分给补上了。现在Capricornus的标准中文天文学名词就是“摩羯座”,而“魔羯座”则是误写,可能是受周杰伦专辑《魔杰座》的影响。日文翻译为“山羊座”,山羊座圣衣形态是没有鱼尾巴的。
人名解释:シュラ翻译为修罗,是日语中对阿修罗(Asura)的简称。阿修罗梵语为असुर,原意为“非天、无酒、无端正”,是印度教及佛教的概念。他们福报似天而没有相应的德行,好争斗。为天龙八部之一,也是六道之一。
招式:
原文:聖剣(エクスカリバー)
原意:聖劍(Excalibur)
翻译:圣剑
其他翻译:修罗刀。
讨论:Excalibur原指英国亚瑟王传说中的宝剑,据说会给持剑者带来统治不列颠的魔力。动画版中设定为雅典娜赐给最忠诚的战士的证明。汉字无需再翻译。
原文:ジャンピングストーン
原意:Jumping Stone
翻译:飞岩跃天
其他翻译:弹跳巨石,超绝飞翔,飞跃巨石,石破天惊。
讨论:当受到敌方攻击后,顺势用双脚勾住敌方身体跃上高空,再把敌人踢飞;或主动对敌人发起强力飞踢。属于借力打力的踢技,将敌人踢飞就像让巨石跳起一样,所以翻译为“飞岩跃天”描述出招时的动作。
水瓶座 加缪
水瓶座のカミュ
Aquarius Camus
星座解释:Aquarius,拉丁语“盛水容器”的意思。标准中文天文学名词为“宝瓶座”,但“水瓶座”更接近拉丁文原意,且在《圣斗士星矢》和占星学中广泛使用。一般指希腊神话中为宙斯(Zeus)侍酒的美少年伽倪墨得斯(Ganymede)。他本是特洛伊的王子,宙斯见到后非常喜欢,就派他的鹰(一说自己变化成鹰)将他掳走做了身边的酒僮。
人名解释:Camus,一般翻译为加缪,法语姓氏,如著名小说家阿尔贝·加缪(Albert Camus)。其他翻译:卡妙,加妙。
招式:
原文:ダイヤモンドダスト
原意:Diamond Dust
翻译:钻石星尘
其他翻译:极小冰晶,钻石灰尘,钻石巨拳,钻石神拳,钻石粉末,白鸟飞掌。
讨论:小宇宙化作冻气攻击并冻结敌人。Diamond dust钻石尘是一种天气现象,水蒸气在靠近地面处凝结成很多小冰晶,看上去就像雾一样,在南极比较容易观测到。在《圣斗士星矢Episode G》中汉字翻译为“極小氷晶”。但是钻石星尘这个翻译太经典了,保留。
原文:フリージングコフィン
原意:Freezing Coffin
翻译:冰灵柩
其他翻译:冰棺,冰灵柜,冰之棺,冰结唐柜,冷冻棺木,冰冻大气,极冻冰柜。
讨论:以接近绝对零度的冻气将敌人冰封进不会融化的冰之棺材中,即使集合数位黄金圣斗士的力量也无法将其击破。最终紫龙使用天平座圣衣的黄金剑将冰灵柩击破救出冰河。
原文:オーロラエクスキューション
原意:Aurora Execution
翻译:极光处刑
其他翻译:曙光女神之宽恕,极光处决,极光裁决,水瓶神拳,极光大爆炸,曙光女神之光,曙光女神之裁决。
讨论:加缪的最强招式,双手十指相扣举过头顶,再向前落下将接近绝对零度的冻气一并放出攻击敌人,如同将宝瓶中的冰寒之水倾倒而出一般。Aurora,拉丁语“黎明”的意思,罗马神话中的黎明女神,或称为曙光女神,相当于希腊神话中的厄俄斯(Eos)。后来Aurora用于代指极光。关于Aurora翻译为“极光”还是“曙光女神”恐怕很难达成一致,我个人仍倾向于翻译为“极光”,一方面是为了西伯利亚系列招式翻译的统一,另一方面“极光”更易使人联想到寒冷,与冰冻的招式更配,而“曙光女神”则难以让人产生相关联想。Execution是“处决、执行”的意思,过去“宽恕”的翻译是早期译者误将“execution”当成“excuse”造成的的,虽然B格很高但与文字的原意和招式都相差太大。在此仍采用《EPISODE G》的汉字翻译“极光处刑”。
双鱼座 阿佛洛狄忒
魚座のアフロディーテ
Pisces Aphrodite
星座解释:Pisces,拉丁语“鱼(复数)”的意思。日文翻译为“魚座”,所以双鱼座的圣衣形态其实只有一条鱼。双鱼座的形态来自希腊神话中爱与美的女神阿佛洛狄忒(Aphrodite)和她的儿子爱神厄洛斯(Eros)。传说母子二神早叙利亚遭遇了巨人堤丰(Typhon),为了躲避便双双变成鱼逃入幼发拉底河。为了防止失散两条鱼的尾部用绳子拴在了一起。
人名解释:Aphrodite,希腊神话中爱与美的女神,相当于罗马神话中的维纳斯(Venus),金星以她的名字命名。其他翻译:阿布罗狄,阿波罗狄,阿芙萝黛缇,阿芙洛狄忒。
招式:
原文:ロイヤルデモンローズ
原意:Royal Demon Rose
翻译:皇家恶魔玫瑰
其他翻译:王魔蔷薇,望乡恶魔玫瑰,皇家魔宫玫瑰,魔宫玫瑰。
讨论:发出古代宫廷所种植的红色毒玫瑰,吸入花粉或香气都会使人中毒,逐渐五感尽矢而死去。英语直译。在《圣斗士星矢Episode G》中汉字翻译为“王魔薔薇”。
原文:ピラニアンローズ
原意:Piranha Rose
翻译:食人鱼玫瑰
其他翻译:黑锯蔷薇,食人玫瑰,噬人恶魔玫瑰。
讨论:发出黑色的玫瑰,其花刺如同食人鱼的尖牙一样撕碎一切。英语直译。在《圣斗士星矢Episode G》中汉字翻译为“黒鋸薔薇”。
原文:ブラッディローズ
原意:Bloody Rose
翻译:血腥玫瑰
其他翻译:索命玫瑰,血红玫瑰,血玫瑰,恶魔玫瑰,索命吸血玫瑰,红血蔷薇。
讨论:发出白色的玫瑰直接命中敌人心脏,白色玫瑰会吸取敌人的鲜血,当白玫瑰饱饮鲜血成为红玫瑰时敌人必死无疑。英语直译。在《圣斗士星矢Episode G》中汉字翻译为“紅血薔薇”。
原文:ダガーローズ
原意:Dagger Rose
翻译:匕首玫瑰
其他翻译:利刃玫瑰。
讨论:《EPISODE ZERO》中阿佛洛狄忒使用的招式。发出蓝色的玫瑰,其花枝锋利如匕首一般直接刺入敌方身体。英语直译。
再次感谢大家的点赞留言,下次有时间将更新早期几部剧场版中的人物。
亡灵圣斗士
Ghost Saint
猎户座 耶格尔
オリオン座ジャガー
Orion Jäger
星座解释:俄里翁(Orion)是希腊神话中一位年轻英俊的猎人。他是海神波塞冬(Poseidon)与欧律阿勒(Euryale)的儿子。他能在水面行走。一次他走到了希俄斯(Chios)岛,并且在那里醉酒后强奸了国王的女儿墨洛珀(Merope)。国王俄诺庇翁(Oenopion)就刺瞎了他的双眼作为报复。失明的俄里翁来到利姆诺斯(Lemnos)岛,遇见了赫淮斯托斯(Hephaestus),赫淮斯托斯把他介绍给太阳神赫利俄斯(Helios),赫利俄斯用阳光使他复明。复明后的俄里翁与同样擅长狩猎的女神阿耳忒弥斯(Artemis)一起打猎,并号称能狩猎一切动物。大地女神该亚(Gaia)担心动物会被他杀光,就派出一只蝎子将他毒死。后来宙斯(Zeus)把俄里翁和蝎子都升上天空,就是猎户座与天蝎座。
人名解释:Jäger,德语姓氏,原意为“猎人”。其他翻译:渣加。
招式:
原文:メガトン・メテオ・クラッシュ
原意:Megaton Meteor Crash
翻译:兆吨流星天陨
其他翻译:兆吨流星击,米加顿撞击。
讨论:在高空高速旋转身体向敌人砸去,靠近敌人时使出飞踢,是一招从天而降的腿法。Megaton是一百万吨的意思,meteor是流星,megaton meteor指巨大的流星。Crash是指碰撞或碰撞发出巨响的意思。
盾牌座 扬
楯座のヤン
Scutum Jan
星座解释:Scutum,拉丁语“盾牌”的意思。该星座为波兰天文学家赫维留斯(Johannes Hevelius)为纪念波兰国王扬三世·索别斯基(波兰语:Jan III Sobieski)而设立的,星座图为扬三世的纹章盾。扬三世曾带领波兰取得维也纳之战的胜利,挡住了奥斯曼土耳其帝国对波兰的入侵。
人名解释:Jan,音译为扬,源自波兰国王扬三世。Jan即波兰语中的“约翰(John)”,源自希伯来语יוֹחָנָן,原意为“上帝的恩典”。约翰为基督教中耶稣(Jesus)的十二使徒之一,也是后来基督徒常用的名字。天主教翻译为“若望”。其他翻译:洋,恩。
招式:
原文:ボーン・クラッシュ・スクリュー
原意:Bone Crush Screw
翻译:碎骨螺旋踢
其他翻译:螺旋碎骨腿,骨碎螺旋。
讨论:跳起后回旋身体向敌人使出螺旋飞踢,能够轻易击碎紫龙的龙之盾。英语字面意思翻译,由于是踢技所以最后加上“踢”字。
其他技能:扬的盾牌有很强的防御力,能挡下庐山升龙霸的攻击。
南十字座 克里斯特
南十字星座のクライスト
Crux (Southern Cross) Christ
星座解释:Crux,拉丁语“十字交叉”的意思。最初古希腊人将其区域作为半人马座的一部分,后来由于岁差,南十字座在欧洲的天空变的不可见而被遗忘。后来随着南半球的开发,南十字座被重新重视并于17世纪被单独划为一个星座。南十字座在南半球的天空十分明显,可作为导航星座,很多南半球国家的国旗上都有南十字星座(澳大利亚、新西兰、巴布亚新几内亚、萨摩亚等)。南十字座的四颗亮星组成十字状,与北十字星(天鹅座)相对应。剧场版中南十字座亡灵圣斗士与天鹅座冰河对战。
人名解释:Christ,德国常见姓氏。源于希腊语Χριστός,原意为“受膏者”。古代以色列王即位时会将油膏涂在头发上,象征国王受上帝之命拯救以色列人(受膏者也可以是祭司或先知),后又引申为救世主的意思,等同于希伯来文中的“מָשׂ֧חׇה”(弥赛亚)。基督教中Christ则成为了耶稣(Jesus)的专用称号,音译“基利斯督”,简称基督。传说耶稣被钉死于十字架上,制作人员应该是因此联想把南十字座圣斗士的名字设定为Christ。其他翻译:古雷斯特,克莱斯特,基督。
招式:
原文:サザンクロス・サンダーボルト
原意:Southern Cross Thunderbolt
翻译:南十字闪电
其他翻译:南十字雷击。
讨论:双手摆成十字形放出闪电攻击。字面意思翻译。
天琴座 俄耳甫斯
琴座のオルフェウス
Lyra Orpheus
星座解释:Lyra,拉丁语“里尔琴”的意思,古希腊的一种七弦竖琴。希腊神话中赫尔墨斯(Hermes)制作了世界上第一个里尔琴,并把它送给了阿波罗(Apollo),阿波罗又把它送给了吟游诗人俄耳甫斯(Orpheus)。俄耳甫斯失去了爱人欧律狄刻(Eurydice)后悲痛欲绝,从此拒绝了所有的女性,隐居避世并放弃了除太阳神阿波罗(Apollo)以外的其他信仰。一次他在潘盖翁(Pangaion)山的狄俄倪索斯(Dionysus)神庙祭祀阿波罗,惹怒了一群迈那得斯(Maenad,狄俄倪索斯的女追随者的称呼)。她们将俄耳甫斯的身体撕碎,而俄耳甫斯的里尔琴则被缪斯(Muses)女神升上天空成为了天琴座。
人名解释:Orpheus,即俄耳甫斯(Orpheus),希腊神话中的吟游诗人,擅长弹奏里尔琴。其他翻译:奥菲斯。
招式:
原文:ストリンガー・レクイエム
原意:Stringer Requiem
翻译:弦乐安魂曲
其他翻译:魔弦送葬曲。
讨论:发出琴弦捆绑敌人并弹奏乐曲置其于死地。英语字面直译。该招式后来被神斗士Mime和白银圣斗士Orphee沿用。
天箭座 魔矢
矢座の魔矢
Sagitta Maya
星座解释:Sagitta,拉丁语“箭”的意思,代表希腊神话中英雄赫剌克勒斯(Heracles)的箭。传说赫剌克勒斯的箭头涂有九头蛇许德拉(Hydra)的毒血,能使中箭之人毒发身亡。赫剌克勒斯曾用他的箭射杀斯廷法洛斯湖怪鸟(Stymphalian birds)。
人名解释:魔矢,即魔箭的意思。
招式:
原文:ハンティング・アロー・エキスプレス
原意:Hunting Arrow Express
翻译:极速猎杀箭
其他翻译:猎户神箭,高速狩猎箭。
讨论:左手的圣衣中射出无数的毒箭攻击敌人。中箭之人即使当时没死也会逐渐毒发身亡。英语字面直译。
日冕圣斗士
Corona Saint
天猫座 加欧
山猫座のジャオウ
Lynx Jaō
星座解释:Lynx,拉丁语“猞猁”的意思,由波兰天文学家赫维留斯(Johannes Hevelius)创立。该星座十分黯淡,取名lynx是因为只有目光如猞猁一般敏锐的人才能看到该星座。无相关神话。
人名解释:ジャオウ,可能是汉字“邪王”的意思。其他翻译:贾欧。
招式:
原文:シャイニング・ヘルクロウ
原意:Shining Hell Claw
翻译:闪光地狱爪
讨论:用敏捷的身手发出炽热强力的爪法。
后发座 贝勒尼基
髪座のベレニケ
Coma Berenices Berenice
星座解释:Coma Berenices,拉丁语“贝勒尼基的头发”的意思。贝勒尼基二世(Berenice II Euergetis)是古埃及法老托勒密三世(Ptolemy III Euergetes)的王后。当时托勒密三世出征叙利亚,贝勒尼基二世向阿佛洛狄忒(Aphrodite)祈祷丈夫能得胜归来(当时埃及已深受希腊文化影响),并将自己的头发献祭。第二天她献祭的头发消失了,传说是被众神放到了天上,这就是后发座。
人名解释:Berenice,一般译作贝勒尼基,源自古希腊名Φερενίκη,原意为“胜利的持有者”。后发座传说是古埃及王后贝勒尼基二世的头发。其他翻译:贝烈尼凯。
招式:
原文:ゴールデン・デスヘアー
原意:Golden Death Hair
翻译:死亡金发
讨论:自己的头发化作高热的丝线缠绕并灼烧敌人。
船底座 阿特拉斯
竜骨座のアトラス
Carina Atlas
星座解释:Carina,拉丁语“龙骨”的意思,即船底的承重结构。原属于南船座(Argo Navis),后来因南船座区域太大而被拆分成了船底座(Carina)、船尾座(Puppis)和船帆座(Vela)。南船座源自希腊神话中的阿耳戈号(Argo)。传说该船为工匠阿耳戈斯(Argus)在雅典娜(Athena)及众神的帮助下建造而成,伊阿宋(Jason)及一众英雄曾乘坐此船前往科尔喀斯(Colchis)(今格鲁吉亚)夺取金羊毛。胜利返航后该船在科林斯地峡(Isthmos Korinthou)供奉给了波塞冬(Poseidon),后升上天空成了南船座。
人名解释:Atlas译为阿特拉斯,古希腊神话中的一位提坦(Titan)。在提坦之战被打败后,被宙斯(Zeus)惩罚以双手擎天。为什么罚他干这个呢?因为提坦是天神乌剌诺斯(Uranus)与大地女神该亚(Gaia)所生。阿特拉斯双手举天(他爹),双脚踩地(他妈),就可以分离天地让他们不会再生出新的提坦。绘画雕塑中的阿特拉斯常常单膝跪在地上费力的托举天球(Celestial sphere),后来又变成了托举地球,因此与地图绘制产生了密切的联系。今天atlas一词有“地图集”的意思。
此外波塞冬有一个儿子也叫阿特拉斯,他所掌管的岛叫做亚特兰蒂斯(Atlantis)。英语中大西洋(Atlantic Ocean)一词即来源于此。
其他翻译:亚特拉斯。
招式:
原文:バーニング・コロナ
原意:Burning Corona
翻译:燃烧日冕
讨论:放出如日冕般高温的火球攻击敌人。
下次有时间会更新神斗士。
冰战士
氷戦士
Blue Warrior
阿列克谢
アレクサー
Alexei
人名解释:Alexei,或拼写为Alexey,俄罗斯及保加利亚常见男性名(俄语Алексе́й)。源自希腊语Αλέξιος,原意为“守卫者”。根据《大圣战史》,雅典娜(Athena)击败波塞冬(Poseidon)后将其封印于北极,并派圣斗士在北极的布鲁格勒(Bluegrad)监视波塞冬。这些圣斗士后来变成了冰战士,成为了布鲁格勒的守卫者。该人物形象后来被用于剧场版《众神的激战》中的角色弗雷(Freyr)。
其他翻译:亚古力莎。
招式:
原文:ブルーインパルス
原意:Blue Impulse
翻译:蓝色脉冲
其他翻译:冰蓝脉冲,冰蓝冲击。
讨论:向敌人发出北极的冻气,攻击并冻结敌人。该招式后来在动画版的北欧篇中成了神斗士希德(Syd)的必杀技。
下面就要进入神斗士部分了。神斗士的人名、神斗衣和招式会涉及很多北欧神话的内容。北欧神话比较原始的文献包括《诗体埃达》(Poetic Edda)(也称埃达、老埃达)、《散文埃达》(Prose Edda)(也称小埃达)以及众多萨迦(Saga),目前有正式中文版的包括《埃达》(石琴娥、斯文译,译林出版社,2000)和《萨迦》(石琴娥、斯文译,译林出版社,2003),但是出场人物更多的《散文埃达》目前还没有学者翻译的正式中文版,而且石琴娥女士的版本中很多译名流传度并不高,所以部分译名暂参考译言·古登堡计划的《小埃达》(林艳榕、管昕玥译)。此外北欧篇中还有很多出自德国史诗《尼伯龙根之歌》(Nibelungenlied)和歌剧《尼伯龙根的指环》(Der Ring des Nibelungen),译名参考《尼伯龙人之歌》(曹乃云译,广西师范大学出版社,2017)及《瓦格纳戏剧全集》(瓦格纳著,高中甫/张黎等译,中国文联出版社,1997)。尽量选取接近原发音且流传度高的翻译。如果大家有质量比较好也比较全面的北欧神话中文书也请推荐一下,谢谢!
神斗士
神闘士
God Warrior
洛基
ロキ
Loki
人名解释:Loki,洛基,北欧神话中的火神,擅长诡计、恶作剧与欺骗。他是霜巨人(jötunn)法布提(Farbauti)与劳菲(Laufey)的儿子,所以其实属于巨人族。他是奥丁(Odin)的结拜兄弟,因此与阿萨神族(Æsir)关系密切。他曾多次戏弄众神,但同时也经常帮助众神。直到洛基就唆使黑暗神霍德尔(Hodr)杀死了奥丁的爱子光明神巴德尔(Balder)才彻底触怒了奥丁。他被捆绑囚禁,并且还有毒蛇的毒液不停滴到他的脸上腐蚀他的容貌。到诸神的黄昏(Ragnarök)时,他脱离囚禁向众神复仇,被海姆达尔(Heimdallr)斩首,但洛基的头又从地上反弹起来击中了海姆达尔的胸口,最终同归于尽。
洛基的神斗衣改造后成了北欧篇神斗士阿尔贝里希(Alberich)的神斗衣。
其他翻译:洛奇。
招式:
原文:襲撃群狼拳
原意:襲擊群狼拳
翻译:袭击群狼拳
讨论:快速击打的拳头化作群狼撕咬敌人。该招式稍作改动后成了北欧篇中神斗士芬里尔(Fenrir)的必杀技。
招式:
原文:オーディーン・テンペスト
原意:Odin Tempest
翻译:奥丁怒暴风
其他翻译:奥丁暴风雨,奥丁之怒。
讨论:抱起双拳向下重击敌人。Tempest有暴风雨或暴怒的意思。
乌勒尔
ウル
Ullr
人名解释:Ullr,古诺斯语原意为“荣耀”。北欧神话中的冬神,也是弓箭和狩猎之神。挪威城市于尔伦萨克尔(Ullensaker)的名字来源于他,其城市纹章就是手持弓箭的乌勒尔。
乌勒尔的神斗士改造后成了北欧篇中神斗士芬里尔(Fenrir)的神斗衣。
其他翻译:尤尔,乌尔。
招式:无命名招式,使用“炎之剑”作战。炎之剑在北欧篇中给了神斗士阿尔贝里希(Alberich)作武器。
朗格
ルング
Rung
人名解释:该名字取自北欧神话中的霜巨人(jötunn)赫朗格尼尔(Hrungnir),古诺斯语原意为“吵闹者”。他有一匹名为古尔法克西(Gullfaxi)的黄金之马。有一天他看到奥丁(Odin)骑着八足神驹斯莱普尼尔(Sleipnir)飞驰,便想与之赛马而追赶。结果追到了阿斯加德(Asgard),众神便邀请他一起喝酒。赫朗格尼尔喝醉以后对众神口出狂言惹怒了雷神托尔(Thor),两神相约决斗。最后赫朗格尼尔被托尔用武器妙尔尼尔(Mjölnir,意译“雷神之锤”)杀死。
其他翻译:伦格。
招式:无命名招式,使用名为“妙尔尼尔”(Mjölnir)的回力刀作战。妙尔尼尔即雷神托尔的锤子。圣斗士中出现过三次以Mjölnir命名的武器,但没有一个是锤子。
米德加德
ミッドガルド
Midgard
人名解释:Midgard为“中间世界”的意思,即北欧神话中人类所居住的地方,位于世界之树(Yggdrasill)的中央某处,四周围绕着巨人伊米尔(Ymir)的睫毛化作的栅栏,外面被深海环绕,海中居住着围绕米德加德的巨蛇耶梦加得(Jörmungandr)。
其他翻译:米德卡尔德,米德加尔德,密格特。
招式:不详。该神斗士并未在《众神的激战》中真正登场,因为本人已经被教主德尔巴(Drbal)囚禁,其神斗衣被冰河穿着。该神斗衣稍作改动后给了北欧篇中神斗士托尔(Thor)。
天枢星 西格弗里德
アルファ星ドゥベのジークフリート
Alpha Dubhe Siegfried
天枢星:大熊座α星,北斗七星之首,也是北斗七星中距离北极星最近的,而动画中西格弗里德也是最后守护在北极星希尔达(Hilda)身边的人。英文名Dubhe源自阿拉伯语,原意为“熊”。中国古代也称该星为“贪狼”。
人名解释:Siegfried是《尼伯龙根之歌》(Nibelungenlied)和《尼伯龙根的指环》(Der Ring des Nibelungen)的主角,德语原意为“胜利与守护”或“胜利与和平”,原型为北欧神话中的英雄西格尔德(Sigurd/Sigurðr)。按照《尼伯龙根的指环》的情节,西格弗里德是西格蒙德(Siegmund)与西格琳德(Sieglinde)的儿子。他出生后就成了孤儿,被侏儒(Dwarf)迷魅(Mime)收养。后来他用父亲传下来的宝剑诺通(Nothung)杀死恶龙法夫纳(Fafner),获得了尼伯龙根戒指和隐形头盔。他舔食恶龙之血后,发现自己能够听懂林中鸟儿说话。
后来他听从鸟儿的指引,跨越烈火解救了美丽的女武神(Valkyrie)布伦希尔德(Brynhild),两人相爱并许下婚约。西格弗里德将尼伯龙根指环送给布伦希尔德作为信物,然后动身寻找吉比熊(Gibichungs)国王龚特尔(Gunther)帮忙。然而哈根(Hagen)却从中作梗,他先劝说龚特尔娶布伦希尔德为妻,又劝说龚特尔的妹妹古特鲁妮(Gutrune)嫁给西格弗里德,并设计使西格弗里德喝下了忘情药酒。龚特尔请西格弗里德把布伦希尔德带来作他的妻子,被药酒影响的西格弗里德答应了,并且很快爱上了古特鲁妮。他向布伦希尔德抢回了尼伯龙根指环并把她送给了龚特尔,而自己则与古特鲁妮成婚。愤怒的布伦希尔德在挑唆下把西格弗里德的弱点告诉了哈根。哈根为了抢夺尼伯龙根指环将长矛刺入了西格弗里德后背的弱点杀死了他。临死前西格弗里德终于想起了他与布伦希尔德的婚约。
《尼伯龙根之歌》中,西格弗里德是尼德兰(Netherlands,即荷兰)王子。年轻时他曾经屠龙并获得了尼伯龙根的宝藏。他沐浴龙血,全身因此变得刀枪不入,但是沐浴时一片椴树叶挡在了他的后背上,这也成了他唯一的弱点。后来他听闻勃艮第(Burgundy)有个美丽的公主克里姆希尔德(Kriemhild,即《尼伯龙根的指环》中的古特鲁妮),于是就来到沃尔姆斯(Worms)(当时为勃艮第首都),向国王龚特尔请求赐婚。龚特尔却要求西格弗里德先帮他取得冰岛女王布伦希尔德的芳心。于是西格弗里德便穿上隐身服帮助龚特尔通过了布伦希尔德的重重考验。回到沃尔姆斯,西格弗里德和克里姆希尔德,龚特尔和布伦希尔德双双成婚。不料布伦希尔德在新婚之夜再次为难龚特尔,西格夫里特在龚特尔的要求下只好再次穿上隐身服进入寝宫制服的布伦希尔德,还偷走了她的戒指和腰带,并送给了妻子克里姆希尔德。
多年后西格弗里德夫妇回沃尔姆斯省亲,克里姆希尔德和布伦希尔德却发生了争吵。愤怒的克里姆希尔德拿出了被西格弗里德拿走的戒指和腰带羞辱布伦希尔德,令她羞愤不已。知道实情的龚特尔没有惩罚他们,但他的亲信骑士哈根认为国王收到了侮辱,且本就对西格弗里德不满,便劝说龚特尔用计除掉西格弗里德,龚特尔默许了。随后龚特尔下令出征萨克森(德语:Sachsen),西格弗里德与哈根一起出征。哈根以更好的保护西格弗里德为由从克里姆希尔德那里套出了西格弗里德弱点的信息。在出征途中,哈根趁西格弗里德准备躬身饮水时,用长矛刺入了他后背的弱点杀死了他。
其他翻译:齐格飞,齐格弗里德,捷古佛烈,捷克佛里特。
神斗衣:神斗衣造型为双头飞龙,但北欧神话中似乎并没有这种造型的怪物。有人说该造型是希格尔德杀死的恶龙法夫尼尔(Fafnir)(即《尼伯龙根的指环》中的法夫纳),但没找到这种说法的根据。
招式:
原文:オーディーンソード
原意:Odin Sword
翻译:奥丁神剑
其他翻译:奥丁仙锋拳,奥丁之剑。
讨论:手指发出利剑般的攻击粉碎敌人脚下的大地,使敌人受创伏地。英语直译。
原文:ドラゴンブレーヴェストブリザード
原意:Dragon Bravest Blizzard
翻译:猛龙暴风雪
其他翻译:九天游龙拳,双龙猛烈暴风雪,猛龙之吹雪,龙吟虎啸双龙拳。
讨论:西格弗里德的最强招式,双拳短暂蓄力后发出强大的冲击波,但同时也会暴露自己心脏的弱点。根据英文原意“猛龙暴风雪”符合原意且比较顺口。
其他技能:跟北欧神话中的描述一样,西格弗里德拥有无敌之身,但左侧背部有弱点。此外还可以使出类似“庐山亢龙霸”的招式与敌人同归于尽。
天璇星 哈根
ベータ星メラクのハーゲン
Beta Merak Hagen
天璇星:大熊座β星,中国古代也称为“巨门”。英文名Merak源自阿拉伯语,原意为“(熊的)腰部”。
人名解释:Hagen是《尼伯龙根之歌》(Nibelungenlied)和《尼伯龙根的指环》(Der Ring des Nibelungen)中的重要角色,原型为北欧神话中的赫格尼(Hogni),古诺斯语原意为“守护”。歌剧《尼伯龙根的指环》中,他是侏儒(Dwarf)阿尔贝里希(Alberich)的私生子,吉比熊人(Gibichungs)国王龚特尔(Gunther)的同母异父兄弟。他一心想着夺取尼伯龙根指环。
他劝说龚特尔娶布伦希尔德(Brynhild)为妻,又劝说龚特尔的妹妹古特鲁妮(Gutrune)嫁给西格弗里德(Siegfried)。得知尼伯龙根指环已经被西格弗里德送给布伦希尔德当定情信物后,就设计使西格弗里德喝下了忘情药酒,使他忘记了与布伦希尔德的婚约。在龚特尔的请求下,西格弗里德把布伦希尔德带来送给他作了妻子,并且夺回了尼伯龙根指环。哈根诱导西格弗里德对着矛尖发誓他不曾与布伦希尔德有婚约,又挑唆愤怒的布伦希尔德告诉他西格弗里德的弱点。然后哈根又故意寻问西格弗里德过往的经历,西格弗里德在叙述中回想起了与布伦希尔德的婚约,哈根就以西格弗里德誓言不实为名用长矛刺入了他后背的弱点杀死了他,随后他又杀死了企图阻止他抢夺指环的龚特尔。此时得知真相的布伦希尔德悲愤不已,便点燃柴堆与西格弗里德的尸体一起自焚殉情。此时莱茵河水暴涨,莱茵河的三个女儿(Rhinemaidens)趁机取回了指环。哈根为了抢夺指环闯入洪水之中,被莱茵河的女儿拖入深渊溺死。
《尼伯龙根之歌》中,哈根是勃艮第(Burgundy)国王龚特尔的亲信。龚特尔的妹妹克里姆希尔德(Kriemhild,即《尼伯龙根的指环》中的古特鲁妮)嫁给了尼德兰(Netherlands)王子西格弗里德,而西格弗里德帮助龚特尔迎娶了冰岛女王布伦希尔德。有一次克里姆希尔德和布伦希尔德发生争吵。克里姆希尔德拿出了新婚之夜西格弗里德从布伦希尔德寝宫拿走的戒指和腰带来羞辱她。知道实情的龚特尔没有惩罚西格弗里德夫妇,但身为骑士的哈根认为自己的国王收到了侮辱,便劝说龚特尔用计除掉西格弗里德,龚特尔默许了。随后龚特尔下令出征萨克森(Sachsen),西格弗里德与哈根一起出征。哈根以更好的保护西格弗里德为由从克里姆希尔德那里套出了西格弗里德弱点的信息。在出征途中,哈根趁西格弗里德准备躬身饮水时,用长矛刺入了他后背的弱点杀死了他,然后谎称西格弗里德被强盗杀死回国发丧。克里姆希尔德知道一定是哈根杀死了西格弗里德,便伤心的离开勃艮第回尼德兰去了。
哈根惦记尼伯龙根的宝藏,便建议龚特尔与克里姆希尔德修好,让她把宝藏运到勃艮第。克里姆希尔德同意了,前提是宝藏必需由她自己保管。哈根害怕克里姆希尔德用宝藏收买勇士谋害自己和龚特尔,就建议龚特尔夺取宝藏,龚特尔不同意。哈根只好趁龚特尔出国的时候抢走了宝藏沉入莱茵河。受到打击的克里姆希尔德却更加坚定了为夫报仇的决心。她远嫁匈人(Huns)国王,然后邀请龚特尔和哈根来匈人国家(今匈牙利)出席庆典。在她的布局下匈人与龚特尔和哈根带领的勃艮第人在庆典上大打出手,克里姆希尔德趁机杀死了龚特尔和哈根成功报仇,哈根至死未说出宝藏的下落。
神斗衣:神斗衣造型为北欧神话中的八足神驹斯莱普尼尔(Sleipnir)。这匹马是洛基(Loki)化作母马与霜巨人(jötunn)的马斯瓦迪尔法利(Svadilfari)交配后生下的,后来成为奥丁(Odin)的坐骑。
招式:
原文:ユニバースフリージング
原意:Universe Freezing
翻译:宇宙冰冻拳
其他翻译:神力野马拳,宇宙冷冻拳。
讨论:利用阿斯加德(Asgard)的严寒发出强力的冻气冻结敌人。英语直译。
原文:グレートアーデントプレッシャー
原意:Great Ardent Pressure
翻译:强力热压拳
其他翻译:野马吐焰拳,热压拳。
讨论:利用熔岩洞穴的高温,打出强力的高热冲击波裹挟岩浆灼烧敌人。英语直译。
其他技能:哈根能够适应寒冷和高热的环境,也是目前唯一同时擅长冰和火两种招式的战士。
天玑星 托尔
ガンマ星フェクダのトール
Gamma Phecda Thor
天璇星:大熊座γ星,中国古代也称为“禄存”。英文名Phecda源自阿拉伯语,原意为“(熊的)大腿”。
人名解释:Thor托尔是北欧神话中雷电与战争之神,《尼伯龙根的指环》中称为多纳尔(Donnor)。英语中星期四(Thursday)一词来源于他的名字。他是大地女神娇德(Jord)的儿子,父亲不详,很多人认为是奥丁(Odin)。他勇猛善战,手持名为妙尔尼尔(Mjölnir)的锤子战无不胜。诸神的黄昏(Ragnarök)中,托尔用妙尔尼尔杀死了巨蛇耶梦加得(Jörmungandr),但是自己也中了耶梦加得喷出的剧毒死去了。
其他翻译:德尔鲁,杜鲁,索尔。
神斗衣:神斗衣造型为北欧神话中的巨蛇耶梦加得。他是洛基(Loki)和女巨人安格尔波达(Angerboda)的儿子,他居住在米德加德(Midgard)周围的深海中,庞大的身躯使他能环绕米德加德一圈,因此也被称为“中土巨蛇”、“中庭巨蛇”、“米德加德大虫”、“世界蛇”等。他与雷神托尔曾有多次过节。在诸神的黄昏中,耶梦加得翻滚身体掀起巨浪淹没世界,最终与托尔同归于尽。
招式:
原文:ミョルニルハンマー
原意:Mjolnir Hammer
翻译:雷神之锤
其他翻译:夺命飞斧,破坏之锤。
讨论:托尔投掷出两把战斧攻击敌人,但是却称这两把斧子为“Mjolnir hammer”。你确定你扔的是锤子?或者你为什么给斧子起名叫锤子?你是不是个锤子?
原文:タイタニックハーキュリーズ
原意:Titanic Hercules
翻译:巨人神力拳
其他翻译:巨人无敌拳,巨大的海格力斯,泰坦大力拳。
讨论:集中巨大身体的全力打出具有惊人破坏力的一拳。话说你一个北欧神话背景的神斗士招式里又是“提坦(Titanic)”又是“赫丘利(Hercules)”的不会被怀疑是希腊圣域的内线么?直译太违和了,所以此处Titanic翻译为巨人,Hercules被称为大力神,合起来翻译为“巨人神力拳”。
天权星 阿尔贝里希
デルタ星メグレスのアルベリッヒ
Delta Megrez Alberich
天权星:大熊座δ星,中国古代也称为“文曲”。英文名Megrez源自阿拉伯语,原意为“(熊的)尾巴的根部”。
人名解释:Alberich阿尔贝里希是《尼伯龙根之歌》(Nibelungenlied)和《尼伯龙根的指环》(Der Ring des Nibelungen)中的角色,原型为北欧神话中的侏儒(Dwarf)安德瓦利(Andvari)。在《尼伯龙根的指环》中他是一个尼伯龙人(Nibelungen),他迷恋莱茵河的女儿们(Rhinemaidens)却被捉弄,并从她们口中得知只有放弃爱情才能获得藏在莱茵河的黄金,用这些黄金打造的指环能使佩戴者获得无上的权力。阿尔贝里希便放弃了爱情盗走黄金,并用黄金打造出了尼伯龙根指环和隐身头盔,在尼贝海姆(Nibelheim)当起了土皇帝。之后沃坦(Wotan,即奥丁Odin)和娄格(Loge,即洛基Loki)又抢走了他的指环和黄金,他便诅咒佩戴指环者必遭杀身之祸。之后他又利用私生子哈根(Hagen)谋划夺回指环,但最终指环还是回到了莱茵河女儿们的手中。
其他翻译:阿尔伯利西,阿鲁贝利西。
神斗衣:神斗衣造型为紫水晶与骷髅,对应动画中阿尔贝里西所守护的死亡紫水晶森林。按照北欧神话的设定,侏儒都是擅长采集矿石和打造器具的。
招式:
原文:アメジストシールド
原意:Amethyst Sealed
翻译:紫晶封印
其他翻译:魔鬼紫水晶,紫水晶封印,紫晶凝盾,紫水晶之盾。
讨论:将敌人封印入死亡紫水晶中,被封印者无法动弹,逐渐被紫水晶吸收只剩下一副白骨。过去有些版本将sealed误译为shield,所以会翻译为“盾”。
原文:ネイチャーユーニティ
原意:Nature Unity
翻译:天人合一
其他翻译:自然之统合,自然调和。
讨论:阿尔贝里希的家传绝技,与自然融为一体,发动大自然的精灵去攻击敌人。沈阳电视台版本的翻译“天人合一”非常经典予以保留。
其他技能:阿尔贝里希还能使用炎之剑作战。此外阿尔贝里希善用计谋,手段也没什么底线,这种人得不到对手的尊重,同事也不喜欢。
玉衡星 芬里尔
イプシロン星アリオトのフェンリル
Epsilon Alioth Fenrir
玉衡星:大熊座ε星,中国古代也称为“廉贞”。英文名Alioth源自阿拉伯语,原意为“(熊的)尾巴”。
人名解释:Fenrir芬里尔是北欧神话中洛基(Loki)与女巨人安格尔波达(Angerboda)的长子,是一头恐怖的魔狼。奥丁(Odin)从预言得知洛基的儿子们将来会毁灭世界,而芬里尔最终将吞噬奥丁,于是就想办法把他们都囚禁了起来。众神两次尝试把芬里尔关进笼子都以失败告终。最终奥丁委托侏儒(Dwarf)打造了名为格莱普尼尔(Gleipnir)的魔链终于诱骗捆住了芬里尔。直到诸神的黄昏(Ragnarök)到来,芬里尔挣脱了绳索,并吞噬了奥丁,但随后又被奥丁的儿子维达(Vidar)杀死。
其他翻译:法利路,芬瑞尔。
神斗衣:神斗衣造型同样为魔狼芬里尔。
招式:
原文:ウルフクルエルティクロウ
原意:Wolf Cruelty Claw
翻译:凶残魔狼爪
其他翻译:神威狼牙拳,魔狼残酷爪。
讨论:拳头化作利爪攻击敌人。翻译的时候为了顺口把wolf和curelty顺序调整了一下。
原文:ノーザン群狼拳
原意:Northern群狼拳
翻译:北方群狼拳
其他翻译:北极群狼拳,落山群狼拳。
讨论:拳头化作群狼撕咬敌人。英语+汉字直译。
其他技能:芬里尔被狼群抚养长大,能够指挥狼群攻击敌人。如果你有个提倡狼性文化的领导,请像紫龙一样用庐山升龙霸送他上天。
开阳星 希德
ゼータ星ミザールのシド
Zeta Mizar Syd
开阳星:大熊座ζ星,中国古代也称为“武曲”。英文名Mizar源自阿拉伯语,原意为“环状物(如腰带、围裙等)”。
人名解释:Syd或写作Sid,是Sydney或Sidney的简写,欧洲常见人名。常见来源有二:1.古英语,原意为“宽阔的小岛/草甸”;2.源自法国天主教圣人“圣德尼”(St. Denis),形象一般为抱着自己的头颅传道的主教。
其他翻译:斯多,希度。
神斗衣:神斗衣造型为黑色剑齿虎。剑齿虎是多种已经灭绝的猫科捕猎动物的统称。动画制作组把希德和巴德的神斗衣设计成两只剑齿虎可能是源于北欧神话中给女神弗蕾亚(Freyja)拉车的两只猫:Bygul和Trjegul。
招式:
原文:バイキングタイガークロウ
原意:Viking Tiger Claw
翻译:维京猛虎爪
其他翻译:百京虎吼拳。
讨论:将充满冻气的爪法以接近光速的速度打出。英语直译。
原文:ブルーインパルス
原意:Blue Impulse
翻译:蓝色脉冲
其他翻译:冰蓝脉冲,冰蓝冲击。
讨论:希德的最强招式,张开双臂将小宇宙集中于胸前一点后发出攻击敌人。
其他招式:如果希德没能命中,藏在暗处的巴德还可以随时补刀。
辅星 巴德
ゼータ星アルコルのバド
Zeta Alcor Bud
辅星:也称为开阳增一,或大熊座80,是开阳星的黯淡伴星,与开阳星组成双星系统。中国古代也称为“左辅星”、“洞明星”,与右弼星和北斗七星共同组成“北斗九星”。英文名Alcor来自阿拉伯语,原意为“被忽略者”或“被遗忘者”。
人名解释:Bud英语原意为“花蕾、枝芽”,或者是buddy的简写,伙伴的意思。此处的意思可能是后者,因为辅星是开阳星的伴星。
其他翻译:巴多,巴度。
神斗衣:神斗衣造型为白色剑齿虎。剑齿虎是多种已经灭绝的猫科捕猎动物的统称。动画制作组把希德和巴德的神斗衣设计成两只剑齿虎可能是源于北欧神话中给女神弗蕾亚(Freyja)拉车的两只猫:Bygul和Trjegul。
招式:
原文:暗黒(シャドウ)バイキングタイガークロウ
原意:暗黑(Shadow)Viking Tiger Claw
翻译:暗黑维京猛虎爪
其他翻译:仿百京虎吼拳,影子维京猛虎爪。
讨论:更加快速和狠毒的维京猛虎爪。官方既然已经给出了汉字就直接用。
其他招式:躲在暗处,不讲武德,靠,骗,靠,偷袭,牛哥这个,20多岁的,老同志。
瑶光星 迷魅
エータ星ベネトナーシュのミーメ
Eta Benetnasch Mime
瑶光星:大熊座η星,中国古代也称为“破军”。英文名Alkaid和Benetnasch源自阿拉伯语,原意为“送葬者”(古阿拉伯人将北斗想象为棺材)。
人名解释:Mime迷魅是歌剧《尼伯龙根的指环》(Der Ring des Nibelungen)中的角色,原型为北欧神话中的雷金(Regin)。《尼伯龙根的指环》中迷魅是一个侏儒(dwarf),阿尔贝里希(Alberich)的兄弟,奉命用莱茵的黄金打造隐身头盔,但自己也被尼伯龙根指环蛊惑企图将隐身头盔据为己有,因被阿尔贝里希发现未能得逞。后来他遇到了刚刚生下西格弗里德(Siegfried)后奄奄一息的西格琳德(Sieglinde),便把西格弗里德和断裂的诺通剑(Nothung)拿走,并将西格弗里德抚养长大,希望能利用他夺取指环。后来西格弗里德在沃坦(Wotan,即奥丁Odin)的提示下重铸诺通剑(Nothung),迷魅就引导他前去杀死了守护指环的恶龙法夫纳(Fafner)。西格弗里德屠龙成功后,迷魅就在饮料中下毒准备除掉他,但是西格弗里德之前因为舔食龙血已经能够听懂鸟儿的声音,而鸟儿已经告诉了他饮料中有毒。西格弗里德揭露了迷魅的计划后将他杀死了。
其他翻译:米伊美,米梅。
神斗衣:神斗衣造型为竖琴,可能是北欧神话中诗歌、辩论和智慧之神布拉吉(Bragi)的竖琴。
招式:
原文:ストリンガーレクイエム
原意:Stringer Requiem
翻译:弦乐安魂曲
其他翻译:魔弦送葬曲,催命安灵曲。
讨论:直接照搬亡灵圣斗士天琴座俄耳甫斯的招式,用琴弦捆住敌人后弹奏乐曲致人死地。
原文:光速拳
翻译:光速拳
讨论:手指发出如琴弦般密集的光速拳攻击敌人。
其他招式:迷魅能够隐藏自己的杀气,制造幻觉使敌人无法攻击到自己。
古林布斯特 弗洛德
グリンブルスティのフロディ
Gullinbursti Frodi
人名解释:Frodi弗洛德(古诺斯语:Frōði)是北欧神话中几位丹麦国王的名字,该名字可能源于北欧神话中的丰饶之神弗雷(Freyr)。
其他翻译:弗洛迪,伏洛提。
神斗衣:神斗衣造型为弗雷的金毛野猪Gullinbursti,又译古林博斯帝,古诺斯语原意为“金色的鬃毛”。也被称为斯利卓格丹尼(Sildrugtanni),原意为“有恐怖獠牙的野猪”。传说它是由侏儒(Dwarf)工匠勃洛克(Brokkr)和辛德里(Sindri)制作出来送给弗雷的,它长着金色的鬃毛,会在黑暗中发出金色的光,能够上天入海,奔跑速度快过骏马。
武器:胜利之剑(Sieg-Schwert,德语“胜利之剑”的意思),剑刃能够脱离剑柄凭弗洛德的意志攻击敌人。原型为北欧神话中弗雷的剑,传说这把剑能够自动攻击敌人,但后来弗雷把这把剑送给了他的信使史基尼尔(Skírnir),导致自己在跟火巨人苏尔特尔(Surtr)作战时无剑可用。
守护房间:华纳海姆(Vanaheimr),北欧神话中的九个世界之一,华纳神族(Vanir)居住的地方。弗雷属于华纳神族。
招式:
原文:ヴィルトシュヴァイン
原意:Wildschwein
翻译:金鬃圣豨
其他翻译:野猪奔袭。
讨论:胜利之剑化作光束在空中飞舞攻击敌人。Wildschwein即德语“野猪”的意思。但是作为一个必杀技肯定不能大喊一声“野猪!”就完了。虽然野猪确实是凶猛的野兽,但是在中文语境里带了“猪”字好像很难霸气起来,所以改用较少用的古字“豨”, 同样指大野猪。此处“野猪”指的是金毛野猪,属于神兽之类的了,因此译为“金鬃圣豨”。
原文:ヴィルトシュヴァイン・シュトラール
原意:Wildschwein Strahl
翻译:金鬃圣光
其他翻译:野猪光速拳,野猪光束拳。
讨论:光速之拳化作无数光束攻击敌人。Wildschwein即德语“野猪”的意思,Strahl德语中为“光束”的意思。传说中古林布斯特的金色鬃毛能够发出光芒,此处该招式应是借用这个传说,因此译为“金鬃圣光”。
其他招式:使用胜利之剑攻击敌人。
尼德霍格 法夫纳
ニーズヘッグのファフナー
Nidhogg Fafner
人名解释:Fafner法夫纳是是歌剧《尼伯龙根的指环》(Der Ring des Nibelungen)中的角色,原型为北欧神话中的法夫尼尔(Fafnir)。《尼伯龙根的指环》中法夫纳是一个巨人,与兄弟法索尔特(Fasolt)一起帮助沃坦(Wotan,即奥丁Odin)建造瓦尔哈拉(Valhalla)宫殿。沃坦答应事成之后把女神弗莉雅(Freia,即弗蕾亚Freyja)送给巨人作为报酬。结果宫殿建造结束后众神不同意把弗莉雅送给他们,娄格(Loge,即洛基Loki)就建议把尼伯龙根指环和莱茵黄金从阿尔贝里希(Alberich)那里抢来支付给巨人,巨人兄弟同意了。沃坦和娄格抢来了指环和黄金,但阿尔贝里希诅咒戴上指环的人将会死于非命。果然指环和黄金支付给巨人兄弟后,两个巨人就发生了内斗,法夫纳杀死了法索尔特,自己则变成巨龙守护指环和黄金。后来英雄西格弗里德(Siegfried)用诺通(Nothung)剑杀死了法夫纳。
其他翻译:法夫那,法弗那。
神斗衣:神斗衣造型为北欧神话中的巨龙尼德霍格(古诺斯语:Níðhǫggr)。尼德霍格盘踞在世界树(Yggdrasil)底处不停的啃噬树根。当树根被咬穿时,就是诸神的黄昏(Ragnarök)到来的时刻。
武器:里狄尔(Ridill),是一把可以变成锁链的短剑,平时藏在右臂的神斗衣中。源自北欧神话中侏儒(Dwarf)雷金(Regin)的剑。雷金在唆使养子希格尔德(Sigurd,即)杀死法夫尼尔后,用这把剑剖下了法夫尼尔的心脏让希格尔德烤熟给他吃。希格尔德为了确认心脏有没有烤熟就用手去碰,结果被心脏流出的脂肪烫到手指,他便赶忙把手指放入口中吸吮,结果瞬间他就听懂了鸟儿的歌唱。鸟儿告诉他雷金不怀好意,于是希格尔德就先下手把雷金杀死。该剑也被称为瑞福莱(Refil)。
守护房间:瓦特海姆(Svartalfheim),北欧神话中的九个世界之一,黑暗精灵(Svartálfar/dökkálfar)居住的地方。
招式:
原文:ドラゴニュート・バレット
原意:Dragonewt Bullet
翻译:龙人魔弹
讨论:使用里狄尔发射出连续的像子弹一样的攻击。Dragonewt是一种半龙半人的怪物,最早是游戏设计师Greg Stafford虚构的世界格伦瑟(Glorantha)中的一个种族,一般翻译为“龙人”。bullet是“子弹”的意思。
其他招式:法夫纳会使用里狄尔战斗,可以变成锁链抽打敌人,也可以作为短剑劈砍敌人。法夫纳为了研究不惜用活人做实验,做出了新的奥丁蓝宝石增强神斗士的力量。
坦格里斯尼尔 赫剌克勒斯
タングリスニルのヘラクルス
Tanngrisnir Heracles
人名解释:赫剌克勒斯(Heracles)是希腊神话中的最伟大的英雄。他是宙斯(Zeus)与阿尔克墨涅(Alcmene)的儿子,其名字Heracles是“赫拉的荣耀”的意思。但出生以后赫拉(Hera)因为嫉妒总是为难他。形象多为肌肉发达的大力士。不知道为什么一个北欧的神斗士要取一个希腊神话人物的名字。
其他翻译:赫拉克勒斯,海格力斯,海克力士。
神斗衣:神斗衣造型为北欧神话中为雷神托尔(Thor)拉车的两头山羊之一Tanngrisnir,古诺斯语原意为“磨齿者”,所以也称为磨齿山羊。另一头名为Tanngnjostr,原意为“咬齿者”。除了拉车,托尔还曾把他们宰杀宴请洛基(Loki)和收留他们的农夫。肉吃完后,托尔只需把两头羊的皮和骨头聚起来,用他的锤子妙尔尼尔(Mjölnir)施法,两只羊即可复原。但因为农夫的儿子曾经敲碎一块骨头吃骨髓,导致其中一只羊的一条腿有些跛。
武器:妙尔尼尔(Mjölnir),是一把大剑,可以拆成两把剑使用。原型为北欧神话中雷神托尔使用的锤子Mjölnir,一般译为雷神之锤,原意可能是“闪电”或“磨碎”。传说它可以击碎任何东西,扔出后会精确命中目标并回到主人手中。此外赫剌克勒斯他还可用肩部的战轮作战。
守护房间:约顿海姆(Jötunheimr),北欧神话中的九个世界之一,霜巨人(Jötunn)居住的地方。
招式:
原文:ルオータ・ファルチェ
原意:Ruota Falce
翻译:巨轮之镰
其他翻译:车轮巨镰
讨论:使用妙尔尼尔将肩部的两个巨大战轮打出攻击敌人。Ruota,意大利语车轮的意思。Falce,意大利语镰刀的意思。
原文:ルオータ・トルナード
原意:Ruota Tornado
翻译:巨轮龙卷风
其他翻译:车轮龙卷风
讨论:使用肩部的巨轮高速旋转产生龙卷风攻击敌人。Tornado在意大利语也是龙卷风的意思。
其他招式:赫剌克勒斯使用妙尔尼尔和肩部的巨轮作战。
艾梵尼尔 苏尔特
エイクスュルニルのスルト
Eikthyrnir Surt
人名解释:苏尔特(Surt,或Surtr)是北欧神话中毁灭世界的火之巨人。Surtr古诺斯语原意为“黑色的”。诸神的黄昏(Ragnarök)时他拿着一把火焰之剑(Surtalogi)杀死了弗雷(Freyr),然后用灭世之火焚烧整个世界。
其他翻译:苏尔特尔,苏鲁特,史尔特尔。
神斗衣:神斗衣造型为北欧神话中站在瓦尔哈拉(Valhalla)宫上的雄鹿艾梵尼尔(Eikthyrnir,古诺斯语Eikþyrnir),原意为“橡木刺”。他啃食神树雷拉迪尔(Læraðr)的树叶,露水顺着他的鹿角滴下流入了河流。
武器:莱瓦坦恩(Laevateinn, lævateinn),是一把燃烧的剑。源自北欧神话中用来击杀公鸡维多弗尼尔(Víðópnir)的武器,由洛基(Loki)打造。最初没有确切的名字,也没说明是什么武器,在后来的一些翻译版本中被称为“hævateinn”或“lævateinn”,武器类型有人认为是飞镖、剑或者是杖。Lævateinn的原意为“破坏之杖”或“伤人的细枝”。Henrik Schück认为该武器就是火巨人苏尔特尔的火焰之剑。
守护房间:穆斯贝尔海姆(Muspelheim),也被称为火之国,北欧神话中世界诞生之初即存在的一片古老区域,火巨人苏尔特尔居住的地方。
招式:
原文:フレイムディア・メイル・ストーム
原意:Flame Deer Maelstrom
翻译:神鹿炎旋涡
其他翻译:烈焰旋涡
讨论:用莱瓦坦恩发出火焰的旋涡攻击敌人。英语字面意思翻译,将flame和deer的顺序调整了一下。
原文:ヘイトリッド・ブルーフレイム
原意:Hatred Blue Flame
翻译:仇恨青焰
讨论:燃烧仇恨的小宇宙,莱瓦坦恩燃起青色的火焰攻击敌人。英语字面意思翻译。
其他招式:苏尔特使用火焰之剑莱瓦坦恩作战,注重使用计策和利用他人。
格拉尼 西格蒙德
グラニルのシグムンド
Grani Sigmund
人名解释:西格蒙德(Sigmund)是北欧神话中的一位英雄,赫乃兰(Hunaland)国王伏尔松(Völsung)的儿子,奥丁(Odin)的后代,英雄西格尔德(Sigurd)的父亲。他的妹妹西格纳(Signý)嫁给了约塔兰(Götaland)国王西吉尔(Siggeir)。婚礼现场奥丁化作一个流浪者将一把宝剑插在了宫殿中央的树(Barnstokk)上,并说能拔出宝剑的人将成为宝剑的主人。在场的男性无一成功,只有西格蒙德轻松拔出了宝剑。西吉尔想向西格蒙德购买这把剑遭到拒绝,从此怀恨在心。之后西吉尔邀请伏尔松一家人来访,但却派军队俘虏了他们,最终西格蒙德的父亲兄弟全部被杀,只有西格蒙德在妹妹西格纳的帮助下逃走。西格尔为了给父亲报仇,就把自己和西吉尔的儿子们送到西格蒙德那里作复仇的帮手,但这些儿子们都懦弱无能,西格尔觉得是因为西吉尔的孩子都没用,就让西格蒙德将他们都杀了,然后自己伪装成一名女巫(vǫlva)与他乱伦后生下了一个儿子叫辛费尔德(Sinfjötli)。这个孩子果然英勇无比,西格蒙德与辛费尔德终于杀死西吉尔为家人报仇。
复仇后的西格蒙德继承了父亲的王国,后来娶了公主赫尔蒂丝(Hiordis/Hjördís)为妻。另一位想娶赫尔蒂斯的国王伦格(Lyngi)因此向西格蒙德发起了战争。战斗中奥丁出现,用他的长矛把当初送给西格蒙德的宝剑击碎,导致西格蒙德被杀。临死前西格蒙德告诉已经怀孕的赫尔蒂丝他们的儿子一定会成为英雄,继承并重铸宝剑格拉姆(Gram)为他复仇。这个孩子就是后来的屠龙英雄西格尔德。西格尔德有一个儿子也叫西格蒙德。
在《尼伯龙根之歌》(Nibelungenlied)和《尼伯龙根的指环》(Der Ring des Nibelungen)中西格蒙德均以Siegmund之名登场,是西格弗里德(Siegfried)的父亲。
其他翻译:希格蒙德,西格蒙特,齐格蒙德。
神斗衣:神斗衣造型为北欧神话中西格尔德的马格拉尼(Grani)。传说该马是奥丁的八足神驹斯莱普尼尔(Sleipnir)的后代,是奥丁化身为长者帮助西格尔德挑选的一匹灰色的骏马。
武器:格拉姆(Gram),是一把蛇腹剑。源自北欧神话中由奥丁赐予,西格蒙德从名为子嗣之柱(Barnstokk)的树上拔出的剑。该剑后来又被奥丁击碎,导致西格蒙德战败被杀。西格蒙德的遗腹子西格尔德又重铸了该剑并为父报仇。Gram原意为“愤怒”,因此该剑也被称为“神怒之剑”。在《尼伯龙根之歌》(Nibelungenlied)中该剑名为巴尔蒙(Balmung),《尼伯龙根的指环》(Der Ring des Nibelungen)中该剑名为诺通(Nothung)。
守护房间:尼福尔海姆(Niflheim),也被称为雾之国,北欧神话中世界诞生之初即存在的一片古老区域。不竭之泉赫瓦格密尔(Hvergelmir)位于此区域内,并形成多条大河。
招式:
原文:パールドウ・オルカーン
原意:Paard Orkaan
翻译:烈马飓风
其他翻译:北极飓风
讨论:用蛇腹剑格拉姆打出旋风攻击敌人。Paard为荷兰语“马”的意思,Orkaan为荷兰语“飓风”的意思。可能是荷兰语太小众吧,这个招式的官方字幕竟然都是乱翻译的。比较常见的错误是把Paard误当成Polar或Pearl而翻译成“北极”或“珍珠”。
原文:パールドウ・ブリュー
原意:Paard Bleu?
翻译:苍鬃烈马?
其他翻译:北极闪耀,闪耀珍珠,烈马闪耀。
讨论:小宇宙化作蓝色的骏马包围全身,手持格拉姆向敌人全力冲刺攻击。Paard还是荷兰语“马”的意思,但是ブリュー实在是查不到合理的荷兰语单词对应。比较常见的说法是法语Briller,翻译为“闪耀”,但是发音似乎跟片假名对不上。另一个说法是法语Bleu,翻译为“蓝色”,因为格拉尼是一匹灰色的马,而在赛马中灰色的马常被称为蓝马,动画中该招式也确实表现为一匹蓝色的马,发音跟片假名也更接近,但是荷兰语和法语掺在一起还是比较奇怪,语序也有问题。希望语言大师能帮忙指导一下。
其他招式:使用蛇腹剑格拉姆攻击敌人。
赫拉斯瓦尔格尔 巴德尔
フレースヴェルグのバルドル
Hraesvelgr Balder
人名解释:巴德尔(Balder/Baldr/Baldur),北欧神话中的光明神,奥丁(Odin)与弗丽嘉(Frigg)的儿子,黑暗神霍德尔(Hoder)的孪生兄弟。一天他做了一个关于死亡的噩梦,其母亲弗丽嘉(Frigg)害怕噩梦应验,就要求世间万物向自己发誓不可以伤害巴德尔。万物于是起誓,众人尝试用各种武器投向巴德尔却不能伤他分毫,弗丽嘉这才放心。洛基(Loki)平时就嫉妒巴德尔,于是化作一个老妪向弗丽嘉打听详情,弗丽嘉透露瓦尔哈拉宫(Valhalla)外的一颗槲寄生看上去十分弱小,她没有要求这颗槲寄生向她起誓。于是洛基就唆使黑暗神霍德尔(Hodr)用槲寄生的尖枝杀死了巴德尔。
其他翻译:巴德鲁。
神斗衣:神斗衣造型为北欧神话中的鹰巨人赫拉斯瓦尔格尔(Hraesvelgr/Hræsvelgr),古诺斯语原意为“噬尸者”。传说他在北方天空的尽头,全身长满羽毛,当他振翅飞翔时世界就会起风。
武器:提尔锋(Tyrfingr),一把锋利的宝剑。源自北欧神话中的魔剑提尔锋,最初由加达利基(Gardariki,今乌克兰一带)国王斯瓦弗尔拉梅(Svafrlami)强迫侏儒(Dwarf)工匠打造,据说该剑“百发百中、永不朽坏、削铁如衣”,但工匠诅咒该剑每次出鞘必伤人命,会造成三个悲剧并且斯瓦弗尔拉梅会死于该剑。后来该剑在多位国王和英雄手中流传,所有诅咒一一应验。
守护房间:亚尔夫海姆(Álfheim),北欧神话中光明精灵(ljósálfar/hvítálfar)居住的地方。
招式:
原文:ユル
原意:ᛇ(Yew)
翻译:唷
讨论:使用左手掌的符文ᛇ,召唤出女武神(Valkyrja)粉碎敌人的攻击。ᛇ为卢恩(Rune)字母,发音为Eihwaz。该字母原指欧洲红豆杉树,发音为yew。动画中使用的是yew这个发音。只能音译。
原文:アンスール
原意:ᚨ(Ansur)
翻译:安速尔
讨论:使用右手掌符文ᚨ,借由魔剑提尔锋向敌人发出攻击。ᚨ为卢恩字母,发音为Ansuz或Ansur。同样只能音译。
其他招式:使用提尔锋攻击敌人,空中会有四名女武神协战。此外他舍弃了对人的关爱之心从洛基(Loki)那里换来了暂时的无敌之身。
加尔姆 乌特加德
ガルムのウートガルザ
Garmr Utgardar
人名解释:乌特加德(Utgard/Utgardar),古诺斯语Útgarðar,原意为“外域”。北欧神话中指巨人之国约顿海姆(Jötunheimr)的一片区域,国王是一个名叫乌特加德洛基(Utgarda-Loki)的巨人。
其他翻译:乌特迦,乌德嘎尔札。
神斗衣:神斗衣造型为北欧神话中死亡国度的看门犬加尔姆(Garmr/Garm)。传说它居住在名叫格尼帕(Gnipahellir)的洞穴中,在诸神的黄昏(Ragnarök)中它与战神提尔(Tyr)同归于尽。
武器:丹斯林夫(Dáinsleif),一把大镰刀。源自北欧神话中赫格尼(Högni)的剑,赫格尼说这把剑“拔剑必见血,伤口不会愈合”。Dainsleif原意为戴恩(Dainn)的传家宝。戴恩是北欧神话中的一个侏儒。
守护房间:海姆冥界(Helheim),或称赫尔海姆、海拉海姆,北欧神话中的死亡之国,死神海拉(Hel)控制的地区,英语“Hell”(地狱)一词源于她的名字。
招式:
原文:アリュシナシオン・ルー
原意:Hallucination Loup
翻译:幻影之狼
其他翻译:幻影狼袭,幻影地狱犬。
讨论:召唤幻影狼群攻击敌人。Hallucination:法语和英语中都是“幻觉”的意思,Loup:法语“雄狼”的意思。
其他招式:使用丹斯林夫攻击敌人。
下次有时间更新海斗士。
海斗士
Marina
海马 拜安(北太平洋)
シーホースのバイアン
Seahorse Baian
鳞衣:造型为希腊神话中的伊普波卡谟波斯(Hippocampus),是长着马头鱼尾并且身上长有鳞片的怪物,常作为海神波塞冬(Poseidon)的坐骑出现。俗称“海马”。海洋生物海马的学名源于此。
人名解释:Baian或Bayan源自阿拉伯语,原意为“清澈的、清楚地”。
其他翻译:巴尔安。
招式:
原文:ゴッドブレス
原意:God Breath
翻译:神之吐息
其他翻译:神压拳,神之吹息,旋风真空拳,神息飓风。
讨论:口中吹出强力的气流将敌人击飞。英语字面意思为“神的呼吸”。
招式:
原文:ライジングビロウズ
原意:Rising Billows
翻译:飞腾巨浪
其他翻译:旋风巨浪拳,高涨波涛,飓风飞瀑拳,飓风海啸拳,巨浪冲霄拳。
讨论:拜安的最强招式,全力发出最强的气流,可将敌人直接打回海平面。英语字面意思为“上升的巨浪”。
其他招式:拜安能够使出类似空气防御壁的招式防御地方的攻击。
斯库拉 伊俄(南太平洋)
スキュラのイオ
Scylla Io
鳞衣:斯库拉(Scylla)是希腊神话中的海怪,最初是一个美丽的宁芙(Nymph)仙女,后被波塞冬(Poseidon)的妻子安菲特里忒(Amphitrite)嫉妒,并在她沐浴的水中下毒将她变成了怪物。一说是海神格劳科斯(Glaucus)爱上了斯库拉,而爱上格劳科斯的女神喀耳刻对斯库拉心生妒忌,就在斯库拉沐浴的水中加入毒药,使她变成了怪物。传说她长者六个蛇一样的脖子,每个脖子上都有一个恐怖的头,每个头上长者三排鲨鱼牙齿。身上有十二条触手一样的腿,一条猫尾巴,腰间还有六个狗头,因此她也被称为六头怪。她与另一只海怪克萨律布狄斯(Charybdis)守在墨西拿海峡(Strait of Messina)两侧吞食经过的船上的水手。今天意大利的城市希拉(Scilla)以她的名字命名,传说就是她出生的地方。
人名解释:伊俄(Io)是希腊神话中的阿耳戈斯(Argos)的一位公主,被宙斯(Zeus)看上并诱奸。之后宙斯担心赫拉(Hera)会迫害伊俄,就把她变成了一头小母牛。但是他的伎俩被赫拉识破,赫拉让宙斯把这头小母牛送给了自己,并派百眼巨人阿耳戈斯(Argus Panoptes/Argos)看守她。宙斯就派赫尔墨斯(Hermes)去杀死百眼巨人解救伊俄。赫拉知道后还不死心,便派出一只牛虻一直叮咬伊俄变成的小母牛。伊俄被叮的满世界逃跑。她穿过了黑海和普罗庞提斯海(Propontis,今马尔马拉海Sea of Marmara)之间的海峡,该海峡因此被命名为博斯普鲁斯海峡(Bosporus,原意为牛通过的地方,今伊斯坦布尔海峡)。她逃到高加索山上遇到被锁在那里的普罗米修斯(Prometheus),普罗米修斯说她一定会变回人形并成为英雄的祖先。最终她逃到埃及被宙斯变回了人形,生下了儿子厄帕福斯(Epaphus)和女儿刻洛厄斯萨(Ceroessa)。后来又嫁给了埃及国王忒勒戈诺斯(Telegonus)。
其他翻译:伊奥,伊欧。
招式:
原文:クインビーズスティンガー
原意:Queen Bee’s Stinger
翻译:蜂后毒刺
其他翻译:女王蜂之刺,女王蜂刺针,虎头蜂之刺。
讨论:使用右手腕的杀人峰毒刺攻击敌人。
原文:イーグルクラッチ
原意:Eagle Clutch
翻译:鹰爪擒杀
其他翻译:飞鹰攫取,魔鹰之爪,魔鹰之爪,巨鹰飞扑。
讨论:使用双肘的鹰爪攻击敌人。Clutch是“抓紧、抓住”的意思。
原文:サーパントストラングラー
原意:Serpent Strangler
翻译:巨蟒绞杀
其他翻译:巨蛇绞杀者,巨蟒之牙,大蟒蛇之牙、毒蛇吐雾,蟒蛇绞杀,巨蟒之锁。
讨论:使用左手的蟒蛇攻击敌人,将敌人缠绕绞杀。Strangler是“扼杀者、绞杀者”的意思。
原文:ウルフズファング
原意:Wolf`s Fang
翻译:恶狼之牙
其他翻译:恶狼之牙、狼之牙,恶狼觅食,群狼獠牙。
讨论:使用面罩的狼牙攻击敌人。
原文:バンパイアインヘイル
原意:Vampire Inhale
翻译:吸血狂饮
其他翻译:吸血蝙蝠狂饮,吸血蝙蝠之牙,吸血蝙蝠,吸血鬼吸气,吸血蝙蝠之翼。
讨论:使用后背的蝙蝠翅膀发出吸血蝙蝠吸取敌人的血液。Vampire是吸血鬼的意思,inhale是吸入的意思。
原文:グリズリースラップ
原意:Grizzly Slap
翻译:灰熊铁掌
其他翻译:灰熊掌击,北极熊之掌,,巨熊拳,巨熊之掌。
讨论:使用双腿的熊掌对敌人发动攻击。Grizzly是灰熊的意思,slap是掌掴的意思。
原文:ビッグトルネード
原意:Big Tornado
翻译:巨龙卷风
其他翻译:巨大龙卷风,黑色死亡潮,黑色死亡潮,漩涡神拳,死亡漩涡。
讨论:伊俄的最强招式,双手高速旋转气流,形成大漩涡将敌人卷入并撕碎敌人身体。
其他招式:伊俄可以化作美女的模样迷惑敌人。
克律萨俄耳 克里希那(印度洋)
クリュサオルのクリシュナ
Chrysaor Krishna
鳞衣:克律萨俄耳(Chrysaor)是希腊神话中海神波塞冬(Poseidon)的儿子,因此在一些翻译版本中翻译为海皇子。传说墨杜萨(Medusa)原本是一个美女,波塞冬看上了她,她便跑到了处女的保护神——雅典娜(Athena)的神殿寻求庇护。没想到波塞冬竟然在雅典娜神殿强奸了她。而雅典娜也认为她玷污了自己神殿而把她变成了可怕的蛇发魔女。后来英雄珀耳修斯(Perseus)斩下墨杜萨的头后,波塞冬的两个儿子就从她的体内诞生了,一个是长着翅膀的飞马珀伽索斯(Pegasus),另一个则是手持黄金剑的英雄克律萨俄耳。本作中黄金剑被改成了黄金枪。
人名解释:克里希那(Krishna),梵语कृष्ण,为印度教中最重要的神之一,一般翻译为“黑天”,被认为是毗湿奴(Vishnu)或那罗延(Narayana)的化身。
其他翻译:克修拉,克里什那,黑天,吉栗瑟拏。
招式:
原文:フラッシングランサー
原意:Flashing Lancer
翻译:闪耀之枪
其他翻译:眩光持枪者,雷霆四面伏击,闪光长矛,雷霆闪电枪。
讨论:使用黄金枪进行快速连续的突刺攻击。
原文:マハローシニー
原意:महा रोशनी
翻译:摩诃之光
其他翻译:摩诃之光,般若五行,胜力之光,回旋激光,伟大的光芒,伟大之光,神圣之光。
讨论:盘坐后将七脉轮内的昆达里尼(小宇宙)化为强光放出,对地方造成伤害。强烈的炫光会直接刺瞎敌人的双眼。梵语महा读作maha,音译“摩诃”,“伟大”的意思。梵语रोशनी读作roshini,光的意思。
其他招式:使用黄金枪作战。
海龙 加隆(北大西洋)
シードラゴンのカノン
Sea Dragon Kanon
鳞衣:海龙(Thalattosaurus)是一种已经灭绝的海洋爬行动物,形态为会游泳的蜥蜴。 但鳞衣的造型更接近蛇颈龙(Plesiosauria)。特点为长颈、四肢呈鱼鳍状。
人名解释:加隆Kanon的名字来源于原作虚构的加隆岛。该岛位于地中海上,是圣斗士疗伤的地方。
其他翻译:卡农,卡诺。
招式:
原文:ギャラクシアンエクスプロージョン
原意:Galaxian Explosion
翻译:银河星爆
其他翻译:银河爆裂,银河爆炸,魔皇粉星拳,银河超级风暴,银河超级震荡,银河终极震荡,宇宙大爆炸,魔皇崩裂拳,群星粉碎的绝招,天崩地裂闪光冲击波,银河爆碎,炮轰行星拳。
讨论:双子座的最强绝技,释放出足以毁灭银河星辰的力量攻击敌人。galaxy的形容词应为galactic,galaxian这个词可能是车田正美想当然造出来的,也可能是受到游戏《宇宙小蜜蜂》(Galaxian)的影响。“银河星爆”的翻译简洁符合原意且气势十足。《EPISODE G》里的汉字为“銀河爆砕”。
原文:ゴールデントライアングル
原意:Golden Triangle
翻译:黄金三角次元
其他翻译:黄金三角异次元,黄金魔鬼三角,黄金三角洲,黄金三角空间。
讨论:放出一个三角形,将敌人吸入异次元空间无法再回来。该招式灵感来自北大西洋的百慕大三角传说。
原文:幻朧魔皇拳
翻译:幻胧魔皇拳
讨论:控制敌人的大脑,剥夺对方的意志,只能执行出拳者的命令知道眼前有人死去。
原文:幻朧拳
翻译:幻胧拳
讨论:减少幻胧魔皇拳的力度,使敌人只是深陷幻觉之中。
其他招式:使出类似庐山亢龙霸的招式与敌人同归于尽。
塞壬 索伦托(南大西洋)
セイレーンのソレント
Siren Sorrento
鳞衣:塞壬(Siren)是希腊神话中的妖怪,形象多为长着美女头的怪鸟。传说她们会用迷人的歌声迷惑海上水手,使他们的航船触礁沉没,因此也有翻译为“海魔女”。英语中siren有“警报器”的意思,即来源于此神话。也有传说塞壬是美人鱼的形态,比如像星巴克的logo。
人名解释:索伦托Sorrento源自意大利的城市名,该城市名源自Siren塞壬,古代曾建有塞壬的神庙。本作中索伦托设定为澳大利亚人,而澳大利亚也有同名城镇。
其他翻译:苏兰特,苏莲托,苏铃。
招式:
原文:デッド・エンド・シンフォニー
原意:Dead End Symphony
翻译:死亡尽头交响曲
其他翻译:死亡交响曲,死亡弦乐曲,终极交响曲。
讨论:用长笛吹奏美妙的乐曲,直接在敌人的脑中回响,削弱敌人的五感和攻击力,最终引导敌人走向死亡。不知道一人一笛如何演奏交响曲。
原文:デッド・エンド・クライマックス
原意:Dead End Climax
翻译:死亡尽头最高潮
其他翻译:死亡最高潮,死之极音,死亡高潮,死亡交响曲最高潮、死亡最高潮。
讨论:死亡尽头交响曲的高潮部分,直接将敌人击溃。
其他招式:除了吹奏音乐,索兰托还能够物理攻击。
克拉肯 以撒(北冰洋)
クラーケンのアイザック
Kraken Isaac
鳞衣:克拉肯(Kraken)是传说中的挪威海怪,形象多为巨大的章鱼,也被称为“魔鬼鱼”(Devilfish)。今天魔鬼鱼多指无刺蝠鲼(Mobula mobular),而本作中鳞衣的形态也是蝠鲼。需要注意的是蝠鲼、魟鱼和鳐鱼因为外形相似常常被混为一谈,都被称为魔鬼鱼。
人名解释:以撒(Isaac)是《圣经》和《古兰经》中的人物,天主教译为“依撒格”,伊斯兰教译为“易司哈格”,原意为“喜笑”。他是亚伯拉罕(Abraham)的嫡子。后成为亚伯拉罕诸教信徒的常用人名,如著名的物理学家、数学家艾萨克·牛顿(Isaac Newton)爵士。
其他翻译:艾萨克,艾尔扎克。
招式:
原文:オーロラボレアリス
原意:Aurora Borealis
翻译:极光朔风
其他翻译:北之极光,寒冷的极光,俄罗斯冰神拳,旋转冰封拳,北极光,冰蛇极光。
讨论:发出强力的冰冷之风冻结敌人。Aurora Borealis是北极光的意思,该词组源自两个神的名字,其中Aurora是罗马神话中的黎明女神,也是极光的意思;Borealis源自Boreas,希腊神话中的北风之神。结合该招式为发出冻气之风,故翻译为“极光朔风”。朔风即寒冷的北风的意思。
利谟那得斯 卡撒(南冰洋)
リュムナデスのカーサ
Limnades Caça
鳞衣:利谟那得斯(Limnades)是希腊神话中生活在淡水河流、湖泊等水泽中的仙女(Naiads, 那伊阿得斯)。本作中则是设定为能幻化成人心中最思念的人的模样的海怪。而鳞衣的造型则来自蝾螈(Salamander)。Salamander一词现在一般泛指两栖有尾目的动物(包括蝾螈、大鲵、小鲵等),但在中世纪的传说中salamander则被认为是与火有关的精灵,在此情境下一般翻译为“沙罗曼蛇、沙罗曼达、火蝾螈、火蜥蜴”等。
人名解释:Caça在葡萄牙语中是“狩猎”的意思。本作中卡撒被称为“心之猎人”,会窥探敌人内心,化作敌人最思念的人的样子再趁机痛下杀手。
招式:
原文:サラマンダーショック
原意:Salamander Shock
翻译:沙罗曼蛇冲击
其他翻译:火蝾螈冲击,雷电神击,雷鸣神爪,火蛇吐舌,火蜥蜴之冲击,火蛇狂舞。
讨论:发出强烈的气流,形成的旋风像利刃一样切割敌人。Salamander在此音译为沙罗曼蛇,因为这招跟“火”实在没什么关系。
其他招式:窥探敌人内心,化作敌人最思念的人迷惑敌人。
美人鱼 忒提斯
マーメイドのテティス
Mermaid Thetis
鳞衣:美人鱼(Mermaid)是存在于很多传说中人身鱼尾的生物,西方文化中的美人鱼最早可能来源于希腊神话中的海妖塞壬(Siren)。塞壬最早的形象多为人面鸟,中世纪以后其形象则更多的描绘为人身鱼尾。
人名解释:忒提斯Thetis是希腊神话中的海洋女神或宁芙仙女(Nymph),英雄阿喀琉斯(Achilles)的母亲。为了让阿喀琉斯的身体刀枪不入,忒提斯曾提着他的脚踝将他的身体浸入冥河斯堤克斯(Styx)中,导致脚踝成了阿喀琉斯的唯一弱点。
招式:
原文:デストラップ・コーラル
原意:Deathtrap Coral
翻译:死亡珊瑚礁
其他翻译:死亡珊瑚,珊瑚赞美诗。
讨论:控制珊瑚长满敌人的身体,使其失去行动能力并最终死亡。
下次有时间更新冥斗士。
临时更新一下圣魔天使:
圣魔天使
Fallen Angels
炽天使 巴力西卜
日:熾天使(セラフ)のベルゼバブ
英:Seraph Beelzebub
炽天使:《旧约圣经》中提到的六翼天使,音译为“撒拉弗”(新教)、“色辣芬(天主教)”,希伯来语原意中有“炽热、燃烧”的意思,因此意译为“炽天使”(新教)或“炽爱天使”(天主教、东正教)。最初的形象可能是一条燃烧的长有翅膀的巨蛇。后来《天阶序论》(De Coelesti Hierarchia)中设定炽天使为地位最高的天使,传说是上帝最早创造的天使并将自身的能力分给了他们。《以赛亚书》中称他们用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,并且不停吟唱“神圣,神圣,神圣”(Holy,holy,holy)。
人名解释:Beelzebub巴力西卜也音译为“别西卜”“贝耳则步”,是非利士人(Philistines)崇拜的神,原意为“苍蝇王”。他是基督教中的一位地狱魔王。《失乐园》(Paradise Lost)中称他曾为炽天使,后来逐渐堕落并追随路西法(Lucifer)反叛上帝,战败后被上帝折下一对翼,堕入地狱深处。他在七宗罪中代表暴食。本作中的炽天使巴力西卜也被设定为最强的圣魔天使,外号“空中军神”。其个性十足的发型应该是来源于巴力西卜仅剩两对翅膀的造型。
招式:
原文:ガルーダ・ヘルウイング
原意:Garuda Hell Wing
翻译:迦楼罗地狱之翼
讨论:头发化作羽翼飞上天空后向敌人冲击。Garuda音译迦楼罗,为印度神话中的神鸟,佛经中一般翻译为“金翅大鹏”或“金翅鸟”。
智天使 亚斯他录
日:智天使(ケルビム)のアシタロテ
英:Cherub Ashtaroth
智天使:音译为“基路伯”(新教)、“革鲁宾”(天主教)、“赫儒文”(东正教),也被称为“普智天使”(天主教)或“智鉴天使”(东正教)。是《旧约圣经》中记载的天使,最初的形象为拥有一对翼、四个头(人、牛、狮、鹰)。中世纪以后其艺术形象逐渐转变为长者一对翅膀拥有孩童面容的小天使。在基督教体系中智天使的级别一般仅次于炽天使,且擅长运用智慧与知识。
人名解释:亚斯他录Ashtaroth最初是腓尼基人(Phoenician)崇拜的女神,源自苏美尔神话中司长性与生育的女神因南娜(Innana)。由于迦南人对她的崇拜方式十分淫邪,亚斯他录逐渐被犹太人妖魔化,形象转变为一名男性恶魔。传说他曾经是一名天使,常常打着教导自由的幌子,其实是引诱人懒惰而成为堕天使。他常常骑着恶龙,右手拿着一条毒蛇。本作中的亚斯他录的形象和招式也都与蛇有关,号称“双头白蛇王”。
招式:
原文:キラーファングドコブラ
原意:Killer Fanged Cobra
翻译:屠毒眼镜蛇
讨论:双拳化作眼镜蛇的毒牙向敌人发出猛烈攻击。
力天使 埃利格
日:力天使(ヴァーテュー)のエリゴル
英:Virtue Eligor
力天使:Virtue本身是“美德”的意思,因此力天使也被翻译为德天使、神德天使、美德天使、道德天使或威德天使。他们是英勇的战士、神迹的执行者,地位低于炽天使、智天使和座天使。
人名解释:Eligor(Eligos, Abigor)是《所罗门的小钥匙》(The Lesser Key of Solomon)中提到的所罗门七十二魔神之一,形象为手持长枪的骑士,擅长参与和指挥战争。本作中的埃利格是一个戴面具的怪人,使用螳螂拳作战,人称“黄金螳螂”。
招式:
原文:聖魔蟷螂拳
翻译:圣魔螳螂拳
讨论:用尖锐的爪打出螳螂拳,能攻轻松切碎青铜圣衣。
座天使 穆瓦
日:座天使(スローン)のモア
英:Throne Mois
座天使:Throne原意为“圣座、宝座”,《哥罗森书》中提到的一种天使,也被翻译为上座者、上座天使、有位的或宝座天使。地位低于炽天使和智天使。也有人认为座天使就是上帝乘坐的战车,形象为长有很多眼睛的车轮。
人名解释:Mois在法语中是“月份”的意思,发音接近“穆瓦”,但显然这个意思和堕天使的设定无关。实际上采用这个名字来自法国预言家、占星家、医生诺斯特拉达穆斯(Nostradamus)所写的预言诗集《百诗集》(Les Prophéties)中的一段话 “Le grand Roy dAngolmois”。有人将其解读为一个名叫Angolmois的魔王,或附会为暗指匈人或蒙古人的入侵。但合理的解释是Angolmois是Angoumois的另一种拼写,即法国的昂古穆瓦(或昂古莱姆, Angoulême)地区,而“Le grand Roy dAngolmois”指的是法国国王弗朗索瓦一世(Francis I)。本作的设定应该是采取了Angolmois是魔王说法。本作中穆瓦号称“美丽的灵魂猎人”,能够使用类似海斗士卡撒的招式制造幻觉,变成敌人心中最思念的那个人。
招式:
原文:デモン・ファンタジア
原意:Demon Fantasia
翻译:恶魔幻想曲
讨论:使敌人陷入幻境,自己变成敌人最思念的人的模样迷惑敌人再趁机发动攻击。
路西法
日:ルシファー
英:Lucifer
路西法:Lucifer字面意思是光明使者,原指启明星(金星),后来由于对《以赛亚书》的误读,该词逐渐成为了对堕落前的魔鬼撒旦的代称。在《神曲》和《失乐园》中,路西法原本是一位炽天使,因傲慢而拒绝服从基督,于是率领三分之一的天使叛变,战败后堕入地狱。本作中的路西法也采用了这一设定,之前被雅典娜打败的厄里斯、福波斯阿贝尔和波塞冬堕入魔界后唤醒了他,于是带领四名圣魔天使向圣斗士们发起了复仇。有趣的是圣斗士的英语Saint本身也有天主教中“圣徒”、“圣者”的意思。
2022.10.16更新冥斗士,并更新了《圣斗士星矢:黄道十二宫战士》中给仙王座和蝘蜓座新增的招式。
冥斗士
Specter
天猛星 双足飞龙 剌达曼堤斯
日:天猛星ワイバーンのラダマンティス
英:Wyvern Rhadamanthys
天猛星:《水浒传》中为霹雳火 秦明。
冥衣:Wyvern在拉丁语中的原意为 “蛇”,西方传说中的蛇形怪物,形象多为长着一对翅膀和两条腿的龙,广泛出现在纹章和艺术作品中。一般翻译为“双足飞龙”以便与四条腿的“龙(Dragon)”区分,或直接翻译为“飞龙”、“蛇龙”。
人名:Rhadamanthys/Rhadamanthus剌达曼堤斯是宙斯(Zeus)与美女欧罗巴(Europa)的儿子,弥诺斯(Minos)和萨尔珀冬(Sarpedon)的兄长。欧罗巴后来嫁给了克里特(Crete)国王阿斯忒里翁(Asterion),兄弟三人也被收养。阿斯忒里翁死后王位传给了弥诺斯,而剌达曼堤斯和萨尔珀冬均被即位后的弥诺斯赶出了克里特岛。被驱逐的剌达曼堤斯后来来到了玻伊俄提亚(Boeotia,今希腊维奥蒂亚州),在那里娶了寡居的阿尔克墨涅(Alcmene),也就是大英雄赫剌克勒斯(Heracles)的母亲,并且曾经教导赫剌克勒斯。剌达曼堤斯死后成为冥界的法官,以处事公正著称。
其他翻译:拉达曼迪斯,拉达马德,泰曼德斯。
招式:
原文:グレイテストコーション
原意:Greatest Caution
翻译:最大警戒
其他翻译:灰暗警告冲击波,雷霆万钧。
讨论:双手瞬间发出无数的强力冲击波,像无数子弹一样攻击敌人。
天贵星 狮鹫 弥诺斯
日:天貴星グリフォンのミーノス
英:Griffon Minos
天贵星:《水浒传》中为小旋风 柴进。
冥衣:Griffon狮鹫是广泛流行于西亚、欧洲和埃及的一种怪物形象,一般形象为长着鹰喙和翅膀的狮子。纹章学中的狮鹫象征着勇气和胆量。也音译为格里菲斯或格列芬。
人名:Minos弥诺斯(米诺斯)是宙斯(Zeus)与美女欧罗巴(Europa)的儿子,后来继承了继父阿斯忒里翁(Asterion)的王位,成为克里特(Crete)国王。在位期间他每九年向宙斯咨询国事,制定完善了克里特的法律。
弥诺斯的爱子安德洛革俄斯(Androgeus)在泛雅典娜(Panathenaea)运动会上打败了雅典(Athens)国王埃勾斯(Aegeus),埃勾斯对此怀恨在心,就把安德洛革俄斯送到马拉松(Marathon)与公牛搏斗,导致安德洛革俄斯死亡。弥诺斯知道后怒不可遏,便向雅典人宣战复仇。当攻打到阿提卡(Attica)时,他请求父亲宙斯惩罚这座城市,宙斯便向雅典降下瘟疫与饥荒,并告诉雅典人要满足弥诺斯的一切请求才能免于灾祸。弥诺斯于是要求雅典人每年向他进贡七个少男和七个少女,用于献祭给他秘密关押的牛头人弥诺陶洛斯(Minotaur)。
弥诺陶洛斯是弥诺斯的妻子帕西法(Pasiphaë)与牛交合生下的怪物。为了避免丑闻被他人知道,弥诺斯就请求著名工匠代达罗斯(Daedalus)建造了一个迷宫把弥诺陶洛斯困在里面,之后他又囚禁了知情的代达罗斯及其子伊卡洛斯(Icarus)。代达罗斯用蜡制作了翅膀与伊卡洛斯一起飞离克里特岛,但伊卡洛斯因为飞的太高,翅膀被太阳烤化最终坠海而死。
弥诺斯继续追踪代达罗斯,终于在西西里岛(Sicily)通过悬赏解谜引诱出了代达罗斯。弥诺斯要求当地国王科卡洛斯(Cocalus)交出代达罗斯,结果被科卡洛斯和代达罗斯设计杀死(一说与代达罗斯决斗被杀)。弥诺斯死后成为了冥界的法官。
其他翻译:米诺斯,米洛斯
招式:
原文:コズミックマリオネーション
原意:Cosmic Marionettion
翻译:宇宙傀儡线
其他翻译:星辰傀儡线,宇宙提线木偶,宇宙傀儡。
讨论:小宇宙化作肉眼不可见的线控制敌人的身体。Marionettion应该是marionette的误写,提线木偶的意思。
天雄星 迦楼罗 埃阿科斯
日:天雄星ガルーダのアイアコス
英:Garuda Aeacus
天雄星:《水浒传》中为豹子头 林冲。
冥衣:迦楼罗(梵语गरुड)是古印度神话中的神鸟,主神毗湿奴的坐骑,后来被佛教吸收成为天龙八部之一,也音译为揭路荼,汉译大鹏金翅鸟或金翅鸟。
人名:Aeacus埃阿科斯是宙斯(Zeus)与宁芙(nymph)埃癸娜(Aegina)的儿子。宙斯爱上了美丽的水泽仙女埃癸娜,便化作老鹰将她带到了厄诺庇亚岛(Oenopia),该岛也因此改名为埃癸娜岛(今希腊埃伊纳岛)。之后埃阿科斯出生在该岛上,并成为该岛的国王。他为人公正而虔诚,因此获得的广泛的赞誉。他死后也成为冥界的法官。
其他翻译:艾亚哥斯,艾尔寇斯。
招式:
原文:ガルーダフラップ
原意:Garuda Flap
翻译:迦楼罗振翅
其他翻译:天鹫喷射风,金鹰展翅,神鹫襟翼,神鹫展翅,天鹫喷射风。
讨论:双手发出强风将敌人吹上高空,3秒后敌人坠地而亡。
原文:ギャラクティカイリュージョン
原意:Galactic Illusion
翻译:银河幻象
其他翻译:宇宙大幻觉,魔眼幻象,银河幻觉,银河幻影,银河幻象,幻影银河。
讨论:双手交叉制造出一个恐怖的高压空间将敌人身体撕裂。
天哭星 哈耳珀 瓦伦丁
日:天哭星ハーピーのバレンタイン
英:Harpy Valentine
天哭星:《水浒传》中为双尾蝎 解宝。
冥衣:Harpy哈耳珀是希腊神话中的怪物,特点是长着女人的头和秃鹫的身体。她们凶残、污秽、来去如风,会抢夺别人的食物,并把作恶的人抓走送去给复仇女神厄里倪厄斯(Erinyes)。色雷斯(Thrace)的国王菲纽斯(Phineus)有预言的能力,因泄露过多天机触怒了宙斯,宙斯将他仍在一座荒岛上,并让哈耳珀不停夺走他的食物令他受苦。后来阿耳戈号(Argo)经过此岛,船上的玻瑞阿代兄弟(Boreads)赶走了哈耳珀解救了他。
其他翻译:哈耳庇厄,夏比,鹰身女妖。
人名:Valentine音译瓦伦丁,欧洲常见人名,源自拉丁语valens,原意是“强壮、健康”。车田正美为该角色取名为瓦伦丁应该是取的Happy Valentine’s Day(情人节快乐)的谐音梗。情人节是为了纪念圣瓦伦丁(Saint Valentine),他是公元三世纪罗马帝国时期圣人。传说当时基督徒在罗马帝国受到迫害,而身为祭司(或主教)的瓦伦丁却坚持为基督徒证婚,最终他被罗马皇帝囚禁并于2月14日将其杀害。为纪念他2月14日被定为“圣瓦伦丁节”,中国一般称为“情人节”。
其他翻译:巴莱达因,巴伦代。
招式:
原文:グリード・ザ・ライブ
原意:Greed the Live
翻译:贪欲恋魂波
其他翻译:生存欲望,烈火烧身,贪欲炼魂波,真实的欲望。
讨论:张开冥衣的双翼发出冲击波攻击敌人,动画版中改为由双手发出。Greed the live指哈耳珀贪婪的夺取活人的生命。
原文:スウィート・ショコラーテ
原意:Sweet Chocolate
翻译:甜蜜巧克力
讨论:发出哈耳珀的幻影,将敌人的灵魂当做巧克力吸食。该招式仅在LC中出现。
天捷星 巴西利斯科斯 西尔菲德
日:天捷星バジリスクのシルフィード
英:Basilisk Sylphide
天捷星:《水浒传》中为没羽箭 张清。
冥衣:巴西利斯科斯Basilisk是希腊和欧洲传说中的动物,希腊语原意为“小国王”,形象为鸡和蛇的混合体,与鸡蛇(Cockatrice)类似。传说它是公鸡孵化蛇蛋产生的怪物,有剧毒,仅靠双眼凝视就能夺人性命。
其他翻译:巴西利斯克,蛇鸡兽,蛇形怪鸟。
人名:Sylphide音译西尔菲德,源自西方神话中的风精灵西尔芙(Sylph),也翻译为气精灵,是象征“风”元素的精灵,形象一般是长着翅膀的可爱精灵。相关的名字还有Sylphy(西尔菲)。
其他翻译:西路贵都,西路费都。
招式:
原文:アナイアレーションフラップ
原意:Annihilation Flap
翻译:灭绝振翼
其他翻译:毁灭振翅,魔鸟巨风,冥界穹风,隔离襟翼。
讨论:发出强风将敌人吹入异次元。
天牢星 弥诺陶洛斯 戈登
日:天牢星ミノタウロスのゴードン
英:Minotaur Gordon
天牢星:《水浒传》中为病关索 杨雄。
冥衣:造型来自希腊神话中的牛头人弥诺陶洛斯,希腊语字面意思为“弥诺斯的牛”。当初弥诺斯(Minos)为了争夺克里特(Crete)岛的王位,就向海神波塞冬(Poseidon)求来了一头雪白的公牛证明自己即位是神的授意,并承诺事成之后会把这头牛再献祭给波塞冬。但他即位后又却舍不得把这头牛献祭,于是找了另一头牛献祭给了波塞冬。波塞冬十分恼火,就施法让弥诺斯的妻子帕西法(Pasiphaë)爱上了这头白牛,她与牛发生关系而后便生下了牛头人身的怪物弥诺陶洛斯。
弥诺斯为了避免丑闻为人所知,就请求著名工匠代达罗斯(Daedalus)建造了巨大的底下迷宫,并把弥诺陶洛斯困在里面,还通过发动战争逼迫雅典国王埃勾斯(Aegeus)每年贡献七个少男少女给弥诺陶洛斯做食物。
之后埃勾斯的儿子,英雄忒休斯(Theseus)决定要杀死弥诺陶洛斯以结束自己国家的悲惨命运,于是自己混入被献祭的孩子来到了克里特岛。弥诺斯的女儿阿里阿德涅(Ariadne)对他一见钟情,并送给他一个线团帮助他在迷宫中避免迷路。忒休斯就在充足的准备下进入迷宫杀死了弥诺陶洛斯拯救了自己的人民。
其他翻译:牛头人,米诺陶罗斯,米诺陶尔。
人名:Gordon音译戈登,欧洲常见人名。
其他翻译:哥顿。
招式:
原文:グランドアクスクラッシャー
原意:Grand Axe Crusher
翻译:巨斧重斩
其他翻译:巨斧粉碎者,巨斧飞舞,霹雳神斧,大斧粉碎,辟地巨斧。
讨论:将手臂用力向下劈,威力如同牛头人的巨斧。
天魔星 阿尔劳娜 昆恩
日:天魔星アルラウネのクィーン
英:Alraune Queen
天魔星:《水浒传》中没有天魔星,只有地魔星云里金刚 宋万。
冥衣: Alraune音译阿尔劳娜或爱娜温,在德语中指曼德拉草(Mandrake)的块状根。曼德拉草也称毒茄参(学名Mandragora officinarum),这种植物长有人形块根且常生长于刑场周围,传说是受绞刑的死刑犯的精液(或血液)流入地下孕育出的植物。据说女巫与这种植物块根交合后会生下不知爱为何物、没有灵魂的后代。
以这些传说为蓝本,德国小说家Hanns Heinz Ewers创作了一部科幻小说Alraune,女主角名叫Alraune,是一位科学家用被绞死之人的精子对一名妓女进行人工授精后生下的女孩,她无法理解什么是爱情。该小说数次改编为同名电影。
Alraune一词在德国民间传说中也指自然界的各种精灵(Kobold)。天魔星冥衣的设计应该是综合了这些相关传说,造型是一个从曼德拉草中出现的女性精灵。
一些中文翻译的版本将Alraune翻译为“曼陀罗”是错误的。这个错误翻译来自中文版的《圣经》。《旧约圣经》中提到了曼德拉草,利亚(Leah)曾用它帮助自己怀孕。曼德拉草在思高本《圣经》中翻译为曼陀罗,中文和合本《圣经》中被翻译为风茄,风茄最初是曼陀罗花的别称(《本草纲目》)。但曼陀罗花(Datura stramonium)与曼德拉草是完全不同的两种植物。
其他翻译:爱娜温,曼陀罗(错译)。
人名:Queen音译昆恩,原意为“女王、皇后”,此处是人名。部分中文版直接翻译为“女王”不合适,该角色为男性。
其他翻译:女王,奎恩。
招式:
原文:ブラッドフラウアシザーズ
原意:Blood Flower Scissor
翻译:血花飞剪
其他翻译:血花刀剪,切裂时空飞刃,血红花切刀,血花断头台,血花刀剪
讨论:双手如同断头台一般将敌人的头颅斩下。
天间星 阿刻戎河 卡戎
日:天間星アケローンのカロン
英:Acheron Charon
天间星:《水浒传》中没有天间星,可能是天闲星的误写。天闲星是入云龙 公孙胜。
冥衣: 阿刻戎河是希腊西北部的一条河,也叫“苦恼之河”,希腊神话中是人间与冥界的界河。冥衣的造型实际上是神话中在阿刻戎河上摆渡的船夫卡戎(Charon)和他的船。
其他翻译:阿格龙河,冥河,苦恼河。
人名:Charon音译卡戎,希腊神话中在阿刻戎河上的船夫,将死者摆渡进入冥界。传说只有经过葬礼并支付船费的死者才能顺利乘船进入冥界,否则只能在河岸徘徊。因此古希腊墓葬中有将硬币放在死者嘴上陪葬的习俗。
其他翻译:卡隆。
招式:
原文:ローリングオール
原意:Rolling Oar
翻译:旋转飞桨
其他翻译:回旋船桨,旋转铁桨,旋转飞桨,旋转划桨,船桨回旋击,铁桨回旋
讨论:双手高速旋转船桨,既能防御又能攻击的招式。
原文:エディングカレントクラッシャー
原意:Eddying Current Crusher
翻译:涡流重击
其他翻译:旋转水流粉碎者,电光火石粉身碎骨,暴风碎石拳,埃丁风潮粉碎拳,漩涡猛击,漩涡激流粉碎拳。
讨论:双手发出强力涡流将敌人击飞。
其他招式:使用船桨攻击敌人。
天英星 炎魔 勒内
日:天英星バルロンのルネ
英:Balron Rene
天英星:《水浒传》中是小李广 花荣。
冥衣: Balron应是Balrog的误写,Balrog是著名是英国作家约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金(J.R.R. Tolkien)小说中的一个种族,一般翻译为炎魔,他们手持火鞭,身上燃烧着火焰。最著名的炎魔是《魔戒三部曲》中与甘道夫(Gandalf)对决的摩瑞亚炎魔(Balrog of Moria)。
其他翻译:巴里隆,炎魔怪,黑恶魔。
人名:Rene音译勒内,法语常见人名,源于拉丁语,原意为“重生”。名人如法国著名哲学家勒内笛卡尔(René Descartes)。
其他翻译:路拿,罗尼,路尼,卢恩。
招式:
原文:リーインカーネーション
原意:Reincarnation
翻译:轮回转生
其他翻译:石竹阵,灵犀问心镜,再现石竹,轮回转世
讨论:发出强光照射敌人,使敌人回忆起过往的所有罪恶,并依据罪恶将敌人送入相应的地狱。
原文:ファイヤーウィップ
原意:Fire Whip
翻译:火焰绞绳
其他翻译:火焰紧绕,火龙绞绳,闪光星殛鞭,火焰鞭苔,火龙魔鞭。
讨论:将火焰鞭缠绕敌人的身体,罪恶越多缠绕的圈数越多,最终身体会被鞭子切成碎片。
天兽星 斯芬克斯 法老
日:天獣星スフィンクスのファラオ
英:Sphinx Pharaoh
天兽星:《水浒传》中没有天兽星,只有地兽星紫髯伯 皇甫端。
冥衣: Sphinx斯芬克斯源自古埃及神话的狮身人面兽,一般为雄性,常作为金字塔的守护兽或作为法老权力的象征。希腊神话中的斯芬克斯则常为雌性且长有翅膀,是象征毁灭和厄运的怪物。传说她守卫在忒拜(Thebes)城外的悬崖上,并向路过的人提出谜语:什么动物早晨用四条腿走路,中午用两条腿走路,晚上用三条腿走路?无法答对的旅人会被她吃掉。最后俄狄浦斯(Oedipus)猜对了她的谜语,答案是“人”。斯芬克斯于是羞愧的投海自尽。
其他翻译:狮身人面兽。
人名:Pharaoh音译法老,是古埃及国王的称号,古埃及语中原意为 “王宫” 。
其他翻译:法拉奥,法拉欧,法老王。
招式:
原文:バランスオブカース
原意:Balance Of Curse
翻译:均衡诅咒
其他翻译:衡量的诅咒,均衡咒语,均势诅咒,平衡的死亡乐章,均衡的咒术,诅咒的平衡
讨论:使用魔琴发出低沉、阴郁的音乐,令敌人产生幻觉。幻觉中其心脏离开身体被阿努比斯(Anubis)放到天平上称量,看能否与玛亚特(Maat)的鸵鸟羽毛取得平衡。如果心脏比羽毛重,则证明此人心怀邪恶,其心脏和灵魂会被消灭。
原文:キッス・イン・ザ・ダークネス
原意:Kiss In The Darkness
翻译:黑暗之吻
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,动画及漫画中都未曾使用过。
天角星 魔像 洛克
日:天角星ゴーレムのロック
英:Golem Rock
天兽星:《水浒传》中没有天角星,只有地角星独角龙 邹润。
冥衣: Golem是古犹太传说中以泥土、黏土等制成的以巫术驱动的人偶,翻译为魔像或泥人,或音译为戈仑、格莱姆。《圣经》中指尚未塑造完全的人类。关于魔像最著名的传说是捷克的民间传说布拉格魔像。传说神圣罗马帝国的皇帝鲁道夫二世(Rudolf II)迫害布拉格(Prague)的犹太人,拉比勒夫(Rabbi Loew)便制造了魔像保护犹太人。
其他翻译:格莱姆,戈仑,泥人。
人名:Rock音译洛克,欧洲常见人名,原意为“岩石”。
招式:
原文:ローリングボンバーストーン
原意:Rolling Bomber Stone
翻译:滚石轰击
其他翻译:滚动轰炸岩石,滚石辐射冲击,滚石巨浪轰炸,旋转炮弹石,滚动轰炸巨岩,滚石辐射冲击
讨论:发出大量岩石攻击敌人。
天败星 巨魔 伊凡
日:天敗星トロルのイワン
英:Troll Ivan
天败星:《水浒传》中为活阎罗 阮小七。
冥衣:Troll译为洞穴巨人、巨魔、岩洞巨怪、山怪巨魔、山精、巨怪等,是北欧神话中一种居于山洞中的智力低下的巨人。
其他翻译:洞穴巨人,岩洞巨怪、山怪巨魔、山精、巨怪。
人名:Ivan音译伊凡,俄罗斯常见人名,原意为“上帝的恩典”,相当于英语中的John。名人如俄罗斯首位沙皇伊凡四世。
其他翻译:伊万,伊汪。
招式:
原文:グレーテスト・ザ・ペレストロイカ
原意:Greatest the Perestroika
翻译:伟大改革
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,动画或漫画中均未使用过。Perestroika指的是戈尔巴乔夫推进的苏联经济改革措施,但最终却激化了社会与经济矛盾并导致苏联解体,可以说是彻底失败的改革。结合天败星的设定和漫画中的表现,车田正美应该是在借此讽刺苏联。
天罪星 吕卡翁 佛勒古阿斯
日:天罪星リュカオンのフレギアス
英:Lycaon Phlegyas
天罪星:《水浒传》中为短命二郎 阮小五。
冥衣:Lycaon吕卡翁是希腊神话中阿耳卡狄亚(Arcadia)的国王。传说宙斯(Zeus)来到阿耳卡狄亚,吕卡翁怀疑宙斯是否真的全知全能,就杀死自己的儿子,用他的肉来供奉宙斯。宙斯早就察觉,为了惩罚他将他变成了一头狼。冥衣的造型来自吕卡翁变成的狼。
其他翻译:莱卡翁,豺狼。
人名:Phlegyas佛勒古阿斯是拉庇泰(Lapith)国王,阿瑞斯(Ares)的儿子,科罗尼斯(Coronis)的父亲。阿波罗(Apollo)与科罗尼斯相恋,结果科罗尼斯与凡人伊斯克绪斯(Ischys)偷情。阿波罗知道后一怒之下让他的妹妹阿耳忒弥斯(Artemis)杀死了科罗尼斯。佛勒古阿斯得知自己女儿被阿波罗杀死后,愤怒的捣毁了德尔菲(Delphi)的阿波罗神殿。阿波罗为示惩罚,将佛勒古阿斯射死并投入塔尔塔罗斯(Tartarus)受苦。但丁的《神曲》中,佛勒古阿斯是斯堤克斯(Styx)河上的船夫,而漫画中佛勒古阿斯也是撑着竹筏登场的。
其他翻译:弗列基亚斯,菲雷机亚斯。
招式:
原文:ハウリングインフェルノ
原意:Howling Inferno
翻译:炼狱咆哮
其他翻译:咆哮地狱,地狱啸声,鬼啸地狱,震鸣地狱,狼嚎咆哮地狱
讨论:双拳发出强力的冲击波攻击敌人。
天丑星 死亡甲虫 斯坦德
日:天醜星デッドリービートルのスタンド
英:Deadly Beetle Stand
天丑星:《水浒传》中没有天丑星,只有地丑星石将军 石勇。
冥衣:冥衣形态是一只大甲虫,原型可能是死亡守望者甲虫(Xestobium rufovillosum),这种甲虫会啃食朽木发出声音,在欧洲传统文化中,这种声音被认为是死亡的预兆。
人名:Stand英语中为“站立”的意思。
其他翻译:史丹杜,史丹特。
招式:
原文:スタンド・バイ・ミー
原意:Stand by Me
翻译:地狱同行
其他翻译:并肩作战
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,在LC中同名冥斗士使用过。用冥衣上的虫足夹住敌人身体,再以巨大的身体压住敌人在地面滑行。
原文:大きな壁
原意:大墙
翻译:巨墙
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,具体不详。
地暗星 深潜者 尼俄柏
日:地暗星ディープのニオベ
英:Deep Niobe
地暗星:《水浒传》中是锦豹子 杨林。
冥衣:Deep在此指Deep ones,克苏鲁神话中的物种,一般翻译为深潜者。他们形态为鱼头人身,或者像青蛙,身上有鳞片,眼部突出,是居于海底的高智慧种族。
其他翻译:深渊。
人名:Niobe尼俄柏是希腊神话中坦塔洛斯(Tantalus)的女儿,她有七个儿子七个女儿,并且喜欢在众人面前炫耀自己的孩子们。一次她在勒托(Leto)面前夸耀自己的子女,最终激怒了勒托。勒托便让她的孩子阿波罗(Apollo)和阿耳忒弥斯(Artemis)杀死了她的所有孩子。尼俄柏悲痛欲绝,最终化作了斯比勒山(Mount Sipylus)的一块石头,这块石头被称为哭泣之石(Weeping Rock)。化学元素铌(Nb)也是以她的名字命名。
其他翻译:聂普尼奥,尼奥比,奈欧比。
招式:
原文:ディープフレグランス
原意:Deep Fragrance
翻译:深渊暗香
其他翻译:深沉香气,修罗功,死亡之吻,黑暗香氛,地精香水,摄魂香功。
讨论:发出有毒的香气,可以直接通过皮肤侵入敌人的身体,麻痹神经系统并最终杀死敌人。
原文:デッド香水
原意:Dead香水
翻译:死亡香水
其他翻译:死亡香气。
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,具体不详。
地奇星 青蛙 仄洛斯
日:地奇星フログのゼーロス
英:Frog Zelos
地奇星:《水浒传》中是圣水将 单廷珪。
冥衣:Frog英语中为“青蛙”的意思。冥衣造型来自青蛙。
人名:Zelos仄洛斯是希腊神话中提坦(Titan)帕拉斯(Pallas)与斯堤克斯(Styx)的儿子,是“热诚”的人格化,胜利女神尼刻(Nike)的兄弟。英语中Zeal(热诚)一词来自他的名字。仄洛斯同时也是嫉妒的人格化,在罗马神话中对应英维迪亚(Invidia),英语中Envy(嫉妒)一词来自该名字。
其他翻译:哲洛斯,希古。
招式:
原文:ジャンピング・スマッシュ
原意:Jumping Smash
翻译:蛙跳冲击
其他翻译:跳跃粉碎。
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,具体不详。
地妖星 冥蝶 缪
日:地妖星パピヨンのミュー
英:Papillon Μ
地妖星:《水浒传》中是摸着天 杜千。
冥衣:Papillon法语中是“蝴蝶”的意思。希腊神话中蝴蝶是人类灵魂的象征,也是灵魂女神普绪刻(Psyche)的化身。
其他翻译:巴里隆,蝴蝶,妖蝶。
人名:Μ是第12个希腊字母,小写μ,读音接近“mìu”。
招式:
原文:アグリィイラプション
原意:Ugly Eruption
翻译:丑恶爆发
其他翻译:丑陋喷发,绝灭光束,丑陋大爆发,绝灭光束,丑陋的爆发,邪光乱舞。
讨论:粘液状态下发出无数气体冲击波攻击敌人。
原文:シルキィスレード
原意:Silky Thread
翻译:丝线缠身
其他翻译:柔软丝线,蚕丝,星尘银丝,丝线,封锁吐丝,天罗蚕丝。
讨论:幼虫形态下发出丝线将敌人缠绕困于茧中。
原文:フェアリースロンギング
原意:Fairy Thronging
翻译:冥蝶群舞
其他翻译:冥蝶群集,冥界之蝶,魔王蝶兵,妖精脱壳,妖精缠身,死亡妖精群舞。
讨论:召唤出无数的冥界蝴蝶将敌人带入冥界。Fairy原意是西方民间传说中的长者翅膀的小仙子,也翻译为“妖精、精灵”等,此处显然指的是冥蝶。
地暴星 库克罗普斯 癸干忒
日:地暴星サイクロプスのギガント
英:Cyclops Gigant
地暴星:《水浒传》中是丧门神 鲍旭。
冥衣:Cyclops库克罗普斯在古希腊语中是“圆眼”的意思,也翻译为“独眼巨人”或“圆眼巨人”,是希腊神话中初代天神乌剌诺斯(Uranus)与大地女神该亚(Gaia)的三个儿子,提坦(Titan)和百臂巨人的兄弟。他们只有一只眼睛长在额头上,拥有强大的力量和精巧的手艺。传说他们被乌剌诺斯囚禁,后来宙斯(Zeus)推翻父亲克洛诺斯(Cronus)时放出了他们,作为回报他们为宙斯打造了闪电作为他的武器。此外海神波塞冬(Poseidon)也有一个儿子是独眼巨人。
其他翻译:独眼人,独眼巨人。
人名:Gigant癸干忒是大地女神该亚的后代,也翻译为巨人或巨灵,传说是克洛诺斯用镰刀割下乌剌诺斯的阳具时,乌剌诺斯的鲜血使该亚受孕生下的一个身材高大且勇武善战的种族。他们曾与奥林匹斯众神爆发战争,但最终以失败告终。
其他翻译:古加多,吉甘特。
招式:
原文:ジャイアント・ホールド
原意:Giant Hold
翻译:巨人擒杀
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,具体不详。
原文:ビッグ・ナックル
原意:Big Knuckle
翻译:巨人重拳
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,具体不详。
地伏星 蠕虫 雷米
日:地伏星ワームのライミ
英:Worm Raimi
地伏星:《水浒传》中是金眼彪 施恩。
冥衣:Worm指蠕虫,是多种无脊椎长条状动物的统称,常见的包括蚯蚓、蛔虫、蜈蚣等。冥衣造型是一直长有很多头的巨大蠕虫。
其他翻译:蚯蚓。
人名:Raimi雷米是常见的人名。名人如好莱坞著名导演山姆·雷米。
其他翻译:莱米,拉美
招式:
原文:ワームズバインド
原意:Worm`s Bind
翻译:蠕虫紧缚
其他翻译:蚯蚓捆绑,虫足带,魔蚯钢索,虫绳索阵,蚯蚓紧缚,夺命虫足带。
讨论:冥衣发出无数的蠕虫触手将敌人束缚。
原文:ロア·ブラッド
原意:Roar Blood
翻译:噬血咆哮
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,具体不详。
其他招式:冥衣的触手还可以直接攻击敌人。
地阴星 杜拉罕 丘布
日:地陰星デュラハンのキューブ
英:Dullahan Cube
地阴星:《水浒传》中是母大虫 顾大嫂。
冥衣:Dullahan杜拉罕是爱尔兰传说中的无头骑士,传说他骑着黑马,将头颅拿在自己手中,拿着脊柱作为鞭子。当他停下马叫某个人的名字时,这个人的灵魂就会被他夺走。
其他翻译:无头骑士。
人名:Cube英语中是“立方体”的意思。
其他翻译:裘布,吉保。
招式:
原文:デス・メッセンジャー
原意:Death Messenger
翻译:死亡信使
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,LC中的同名冥斗士使用过,召唤出一个捧着自己头颅的女巫,吟唱死亡的信息将敌人引入冥界。
原文:ブラッド スプレー
原意:Blood Spray
翻译:血液飞溅
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,具体不详。
地走星 戈耳工 奥科斯
日:地走星ゴーゴンのオクス
英:Gorgon Ochs
地走星:《水浒传》中是飞天大圣 李衮。
冥衣:Gorgon戈耳工是古希腊神话中的蛇发女妖,共有姐妹三人,是海神福耳库斯(Phorcys)与刻托(Ceto)女儿,最小的妹妹名叫墨杜萨(Medusa)。传说与她们对视的人会变成石头。戈工的形象常被做成护符起到辟邪的作用。
人名:Ochs是德语姓氏,原意为“牛”。
其他翻译:奥克斯,奥古斯。
招式:
原文:チャージのアイ
原意:Eye of Charge
翻译:魔眼凝视
其他翻译:冲锋之眼
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,具体不详。结合戈耳工的传说,可能是类似墨杜萨之盾的招式。
原文:ベイをロック
原意:Rock the Bay
翻译:海湾地震
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,具体不详。
地劣星 艾尔夫 米尔斯
日:地劣星エルフのミルズ
英:Elf Mills
地劣星:《水浒传》中是活闪婆 王定六。
冥衣:Elf常被翻译成精灵,是德国民间传说中的种族,形象通常是长着尖长耳朵的美丽类人生物并能使用魔法。
人名:Mills欧洲常见姓氏。
其他翻译:米奥斯,米鲁斯。
招式:
原文:アースクェイク・ミキサー
原意:Earthquake Mixer
翻译:地震复击
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,据说他具有制造地震的能力,原计划是等撒加成功刺杀雅典后由他发动地震毁掉圣域,但是他没有机会使用必杀技。
原文:ナチュラル・テラー
原意:Natural Terror
翻译:天然恐怖
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,具体不详。
骷髅杂兵 马尔基诺
日:雑兵スケルトンのマルキーノ
英:Skeleton Markino
冥衣:骷髅兵是骷髅被法术复活后的怪物,常在奇幻故事中作为杂兵出现。
人名:Markino是西方的一个少见姓氏。
招式:
原文:ビッグ・ファート
原意:Big Fart
翻译:大屁
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,具体不详,但肯定不厉害。
原文:リトル・ベルチ
原意:Little Belch
翻译:小嗝
讨论:《圣斗士星矢大全》中记录的招式,具体不详,但肯定不厉害。
下次更新众神