原创 韩国人气男爱豆在中国社交网络上发虎狼之词?粉丝看完之后都激动了…
原标题:韩国人气男爱豆在中国社交网络上发虎狼之词?粉丝看完之后都激动了…
大过年的就是要看点开心的!
这世界上最有意思的韩国男团大概就是蓝人——Super Junior了!每次想到“蓝家男人之翻译器事件”都觉得好搞笑,今天小编就来给大家分享一下,看完保证你们笑开怀!
第一个必然是典中典的“干吗?我想”。
还记得那天小编正在下班回家的路上,等红绿灯时耐不住寂寞掏出了手机刷会儿微博,结果就看到了李赫宰在口出“狂”言!
图片来源:微博
虽然知道李赫宰的本意肯定不是如此,但是难得有韩国男爱豆公然在社交平台上说虎狼之词,粉丝们还是小小的激动了一把。
于是,那条微博下面的画风是这样的……
图片来源:微博
蓝家粉丝用实力证明了:“只要哥哥敢说,我们就敢回应”!
没过多久李赫宰就发现了自己的翻译器可能在搞他,于是赶紧修改,原来他想表达的的是这个意思啊,失望哦~
图片来源:微博
当然,李赫宰并不是第一个在翻译器上栽跟头的蓝家男人,声称“中文像吃饭一样简单”的金希澈也曾在使用翻译器时翻车。
不过为什么你们想说的话总被翻译成虎狼之词啊~
图片来源:微博
还有数次被翻译器坑但仍然越战越勇的大云哥——金钟云。话说你们到底用的是什么翻译器,怎么能这么不靠谱啊!明明是“solo”,却翻译成了“单身”;“tour”翻译成了“旅行”;“给你宇宙”翻译成了“我会给你空间”......
一不小心就自爆自己“分手”两周年~
图片来源:微博
巡回演出变成旅行,翻译器你怎么就不会变通呢?
图片来源:微博
谁能想到“How come time goes by this week”会被翻译成希望早点下课啊~
图片来源:微博
蓝人出了发微博外,在发泡泡时翻译器也时常翻车,不过这次尴尬的变成了粉丝~
当李赫宰说“饭来了”,而粉丝看到的泡泡翻译却是“我爱你”,李赫宰看到“me too”的时候估计也很懵吧。
图片来源:微博(出处见水印)
小编还看到过一位蓝家粉丝说:“大家在使用翻译器中译韩时一定要将翻译好的内容再译中文看看,因为一不小心翻译器就会跑偏”。
当时那位粉丝说自己想发“哥哥长了这张脸怎么会难看阿”,结果被翻译器翻译成了“哥哥的脸怎么这么丑”,真的是要笑死小编了,意思完全不一样啊,这不得被爱豆当成黑粉?
所以这里小编也提醒大家,最好不要使用翻译器翻译反问句或双重否定句,因为真的没那么智能,一不小心就南辕北辙了~
不过当做笑话看一看还真是让人蛮开心的~小伙伴们,你们有因为翻译器经历过什么尴尬事件嘛,留言分享一下吧!
郑重声明,以上内容均为奋韩原创翻译
01月19日 |
01月20日 |
01月21日 |
01月22日 |
01月23日 |返回搜狐,查看更多
责任编辑: