中国对西方最成功的改变, 是BEIJING!
在帝国主义列强豪横霸道的时候,中国的城市的译名不是用汉语拼音的。由于南北文化差异,一直难以统一拼音系统,目前通用的汉语拼音系统在新中国成立后开始逐渐推广,直到上世纪80年代汉语拼音系统才获得国际认可,并成为世界公认的国际标准。
那么我们看到的PEKING、TSINGHUA、HONGKONG、CANTON、TSINGTAO、AMOY、Kaohsiung是怎么来的呢?这个来源于“威妥玛”拼音系统。“威妥玛”拼音由原英国驻华外交官威妥玛创造。这套标音系统以北京官话为基准,设计目的主要是为外国人能够更准确地发音,故与现今中国人使用的拼音系统有很大不同。
这个威妥玛毕业于剑桥大学。1838年加入英国陆军,1841年随英军侵华,参加过第一次鸦片战争。1847年退伍,任英国驻华商务监督署汉文副使。1853年任英国驻上海副领事。1854年任上海海关第一任外国税务司,次年辞职。1855年任驻华公使馆汉文正使。1868年发明威妥玛式拼音,1871年升任驻华公使。参与中英《天津条约》、《北京条约》、《烟台条约》的签订活动。
令人诧异的是中国香港和中国台湾竟然仍旧使用这个威妥玛拼音来标注地名。虽然说有历史原因,威妥玛拼音曾经被国际组织采纳。但时代不同了,经国际标准化组织批准,由我国主导修订的国际标准ISO 7098《信息与文献——中文罗马字母拼写法》于2015年12月15日正式出版发布。该标准主要应用于世界各国图书馆、博物馆、国际机构中有关中国人名地名的拼写、图书编目、信息与文献的排序检索等,发布后实现了跨语种的信息交换,有力推进中外文化交流与发展。
现在包括英美法日德在内的外国政府机构非常尊重这个标准并严格执行汉语拼音标准。无论是CNN还是BBC还是NHK无一例外都称呼北京为BEIJING。国内一些崇洋媚外的家伙不但坚持什么PEKING、CANTON的具有丧权辱国历史的威妥玛拼音还以PEKING和CANTON为荣。这真的有点不可思议!国际标准是需要遵守的。