汉语拼音ong的发音究竟是什么?
普通话汉语的韵母ong原本是ung【uәŋ嗡】。
原来的说法是,为了兼顾普通话语言拼音系统和文字拼写系统的两者折衷方案。考虑到ung韵母中的u与n或u与ü容易混淆,会导致字形拼写不醒目,u就被替换成了o,于是就有了ong韵母。还有说法是,为了韵母ong与iong配对。制定方案当时,“胸”韵母üng[yŋ]原设想拼式为iung,后来考虑到其中的iu[y]与简写韵母iu[iou]对立,会导致音节liu【liou柳】读成liu【ly铝】,无可奈何之下就把“胸”韵母改为iong,为了配对就有了ong韵母的出现。
再就是,汉拼认为韵母ong与ung读音接近,是因为其中[o]是“后圆、半高”元音,[u]是“后圆、高”元音,因都有同样的“高”因素,导致韵母ong与ung读音接近,从而达到两者互混、互换目的。后来,汉拼又出现了韵母拼音形式中的ong与ung(weng)的分写,并且还认为两者是不同的读音,甚至后来发展到干脆认为韵母ong相比ung的拼音形式更切合“工、通”汉字的实际语音,反而怀疑ung作为韵母的不正确。
ong替代ung的理由五花八门。为求“字形醒目”或“配对iong”,把ung改造成ong,导致其符号与实际音值不相对应,不但丧失标音的准确性,而且牺牲音韵理论上的系统整齐。如韵母in【因】与ing【英】、un【温】与ung【嗡】分别对称,其中合口呼韵母ung因各种缘故被改为开口呼韵母ong,致使原本四呼相配、系统整齐的格局被破坏。再就是为了达到互混互换的目的,非要把中元音[o]说成是半高元音。但实际上,所谓“半高”元音[o]是基于国际音标分布的各国语言性,并不符合普通话汉语元音[o]居“中”分布的事实,别忘了[ou]才是[o]和[u]之间的半高复元音。显然,[o]和[u]的读音存在着明显差异性。
元音[o]:后圆、中。舌位后缩,嘴唇略微向前,半开呈中等圆孔。
元音[u]:后圆、高。舌位后缩,嘴唇尽量前伸,聚拢突出形成小圆孔。
如gung【工】和tung【通】的读音中,嘴巴有着明显的“尽量前伸”、“聚拢突出”、“小圆孔”的特征,这都是[u]元音所至,而[o]元音根本就达不到这种效果。[o]是以[u]的名义上位,却没有[u]的功能。所以说,用ong替代ung的理由不充分,没有说服力,只有ung才是“工”和“通”的真正韵母。再就是,[o]和[u]两个元音所代表的韵母ong和ung在语音上的差别也是非常明显的,这在于中元音与高元音的差别,也在于开口呼与合口呼的差别,而这种语音的差异性在粤语中的两个韵母ong与ung中凸显出来,比较如下:
粤语,[-uŋ]:gung工、hung红、mung蒙、dung东、tung通、lung龙。
汉语,[-uŋ]:gong工、hong红、mong蒙、dong东、tong通、long龙。
粤语,[-ɔŋ]:gong刚、hong杭、mong忙、dong当、tong汤、long郎。
汉语,[-aŋ]:gang刚、hang杭、mang忙、dang当、tang汤、lang郎。
如“工、红、蒙、东、通、龙”的汉字音,粤语与普通话的语音是相通的,但它们的体现形式各异,前者通过拼式ung见符知音,后者通过拼式ong变通互混。很显然,粤语中的ong与ung是对立的两个韵母,语音差异性明显,各有自己的音韵范围,见符知音,不易混淆。而普通话汉语中的ong与ung是互混的同一个韵母,互混的结果导致其字音越来越接近粤语中“刚、杭、忙、当、汤、郎”的汉字音,反过来跟普通话的语音暂行暂远,与汉语的实际读音不符。事实上,ong与ung不在同一层级,超出了两者互混互换的范围,并且还造成了“音位”和“音标”不同功用的混淆,丧失汉语标音的准确性和科学性。
ong韵母的存在违反中元音前缀央化规则。常态下,中元音一般分为前[e]、央[ә]、后[o]三个音位,因三者分布过密且容易混淆,导致它们通常不会同时出现在同一语言的相同韵位里,并出现分化[e][o]或央化[ә]两种情势,两者二选一。要么分化:(粤语)中元音前缀分化为对立的en和on,eng和ong,ei和oi,其中e是前元音[e]并非央元音[ә]。要么央化:(汉语)中元音前缀央化为ㄣen[әn]、ㄥeng[әŋ]、ㄟei[әi]、ㄡou[әu]、ㄦer[әr],其中e和o实际上都是央元音[ә]的化身,且ou[әu]和eu[әu]互混互换。但唯一例外,汉拼中的ong与eng[әŋ]是对立关系并非互混,是因为其中的o并没有被央化成[ә],其实际读音也不是[o]而是[u],并认为u不如o醒目,把韵母ung改成ong的缘故所导致。事实上,基于汉语音系的“中元音前缀央化”规则,显然ong韵母的拼式是错误的,而应该将ong还原于ung韵母。