当前位置:首页 > 足球资讯 > 正文内容

干货必看!这些时政热词的英文翻译你知道吗?

杏彩体育2年前 (2023-02-28)足球资讯112

原标题:干货必看!这些时政热词的英文翻译你知道吗?

外贸人每天的工作有很多,除了订单直接性的开发跟进客户相关的工作,优秀外贸人还会抽时间看一些国外经济时政类的新闻,尤其是与贸易和商业相关的,这也是日常的必修课。

但英语新闻大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词,比如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit、harm、hurt、ruin或wreck等。

这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。今天橙子妹单独整理一篇新闻的时政热词,一起来学学。

动词

此外,英语新闻总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,很多媒体选词会尽量使用简短明了,短小精悍或字母最少的动词。

比如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop、give up、quit、skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用 explode,而用blast、crash、 ram或smash等词。

这类动词在新闻中屡见不鲜,在平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有稗益的。为便于更好地理解英语新闻,现再列举一些常见诸报端的词语,以备不时之需:

aid=assist(帮助,援助)

alter=change or modify(改变)

ask=inquire(询问)

assail=denounce(谴责)

axe=dismiss\reduce(解雇,减少)

balk=impede(阻碍)

ban=prohibit or forbid(禁止)

bar=prevent(防止,阻止)

bare=expose or reveal(暴露,揭露)

blast=explode(爆炸)

begin=commence(开始)

curb=control or restrict(控制)

dip=decIlne or decrease(下降)

ease=lessen(减轻,缓和)

end=terminate(结束,中止)

flay=criticize(批评)

flout=insult(侮辱)

foil=prevent from(阻止,防止)

grill = investigate(调查)

gut=destroy(摧毁)

head=direct(率领)

hold=arrest(逮捕)

laud=praise(赞扬)

lop=diminish(下降,减少)

map=work out(制订)

mark=celebrate(庆祝)

moot=discuss(讨论)

mull=consider(考虑)

opt=choose(选择)

oust=expel(驱逐)

peril=endanger(危害,危及)

pledge=determine(发誓)

probe=investigate(调查)

raid =attack(进攻)

rap =criticize(批评)

标点

英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用所有的标点符号。即便使用某个标点符号,其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句子成分之间的关系;二是旨在进一步节省标题字数。现简要介绍一下标题中常见的几种标点符号的用法:

逗号常被用来代替连词“and”。

1. Guangzhou Fair Closes, Trade Booms.

=The Guangzhou Fair Closes And The Trade Booms.

广交会闭幕交易兴旺。

冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系动词“Be”。

2. Yeltsin: Muslim Nati0ns Call For End To Tensi0n In Bosnia Hergezervena.

=Yeltsin Says That Muslim Nations Call For An End To The Tensi0n In Bosnia Hergezervena.

叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张局势。

破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。

3. Economy Grows Slowly As Unemployment, Inflation Rise-Economists.

=Economists Say That The Economy Grows Slowly As The Unemployment And Inflation Rise.

经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢。

节缩词

英语新闻还会经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省字数。

比如:graduate(毕业生)—grad;hospital(医院)—hosp;billion(十亿)—bn;percent(百分比)—pc;cigarette(香烟)—cig。

1. Weekly Mag For Stamp Lovers To Be Launched.集邮周刊即将发行。

这句话中的Mag=Magazine。

2. New Groups Boost Hi-Tech Research.新兴集团推动高新技术研究。

这句话中的Hi-Tech=High Technology。

这类节缩词广泛使用广泛。有时,这类词汇很难在词典中查到,列举一些常见的节缩词,供大家对照查考:

Aussie=Australian(澳大利亚的)

biz=business(商业)

champ=champion(冠军)

con=convict(罪犯)

deli=delicatessen(熟食)

expo=exposition(博览会)

homo=homosexual(同性恋)

lib=liberation(解放)

pro=professional(专业的,职业的)

rep=representative(代表)

Russ=Russia(俄罗斯)

Sec=secretary(秘书)

chute=parachute(降落伞)

copter=helicoPter(直升机)

natl=national(全国的)

coml=commercial(商业的,广告)

ctee=committee(委员会)

Cwealth=Commonwealth(英联邦)

telly=television(电视机)

tech=technology(技术)

pix=pictures(电影)

vet=veteran(老兵,老手)

vic=victory(胜利)

缩写词

缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记。例如:

Aids Victims Surging In Us./ 美“艾滋病”患者激增。

Aids=Acquired Immune Deficiency Syndrome即“艾滋病”。

从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:

组织机构

IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)

ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东盟)

GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定)

WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)

OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织)

PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织)

WHO=World Health Organization(世界卫生组织)

OAU=Organization Of African Unity(非洲统一组织)

常见事物的名称

UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物)

DJI=Dow-Jones Index(道·琼斯指数)

PC=Personal Computer(个人电脑)

PT=Public Relations(公共关系)

SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈)

SDI=Strategic Defence Initiative(战略防御措施)

GMT=Greenwich Mean Time(格林威治标准时间)

表示职务的名词

PM=Prime Minister(总理;首相)

GM=General Manager(总经理)

VIP=Very Important Person(贵宾;要人)

TP=Traffic Policeman(交通警察)

PA=Personal Assistant(私人助理)

名词

新闻除了偏爱使用短小动词外,还常常选用简短、字母数少的名词或名词词组。如accord与agreement,aide与assistant,aim与 purpose,rally与amass assembly,drive与campaign,talk与negotiation等。例如:

1. Quake Death Toll May Top 2000./ 地震死亡人数估计已逾两千。

=The Death Toll In The Earthquake May Exceed 2000.

2. New Groups Boost Hi-Tech Research./新兴集团推动高新技术研究。

=New Groups Promote High Technology Research.

3. Baker, Japan Visit Off,Arms Issue Hot./军备问题争论激烈贝克取消访日之行。=Baker‘s Japan Visit Is Off And The Military Weapons Issue Is Hot.

以上这类简短名词在英语新闻报道中屡见不鲜,平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义名词,无疑是大有裨益的。为便于更好地理解英语所闻,再列举一些这类常见的词语:

ace=champion(得胜者)

aid=assistance(帮助)

blast=explosion(爆炸)

body=committee,commission (委员会)

clash=controversy(机构)

crash=collision(碰撞,坠毁)

deal=agreement,transaction (协议,交易)

dems=democrats(民主主义者,民主人士,<美国>民主党党员)

envoy=ambassador(大使)

fake=counterfeit(赝品,骗局)

fete=celebration(庆祝<活动>)

feud=strongdispute(严重分歧)

flop=failure(失败)

freeze=stabilization (<物价、工资等>冻结,平抑)

glut=oversuPply(供过于求)

GOP=Grand 0ld Party(〈美国〉共和党)

nod=approval(许可,批准)

pact=agreement,treaty (条约,协议)

poll=election,publicopinion poll (投票选举,民意测验)

probe=investigation(调查)

pullout=withdrawal(撤退,撤离)

rift=separation(隔离,分离)

row=quarrel(争论,争议)

set=ready(准备)

snag=unexpecteddifficulty (意外障碍,意外困难)

statement=dispute that cannot be settled(僵持,僵局)

stance=attitude(态度)

step=progress(进程,进步)

strife=conflict(冲突,矛盾)返回搜狐,查看更多

责任编辑:

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由杏彩体育-专注全球体育资讯发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.redirected.net/?id=12183

分享给朋友:

“干货必看!这些时政热词的英文翻译你知道吗?” 的相关文章

这届世界杯的嚼头,可不只梅罗

这届世界杯的嚼头,可不只梅罗

随着东道主卡塔尔0:2厄瓜多尔,四年一度的世界杯正式拉开神秘的面纱,32支球队如约站到了中东的土地上,竞逐世界杯扩军前最后一尊大力神杯。 卡塔尔vs厄瓜多尔/小红书截图...

客场6-1大胜帕德博恩,哈兰德因伤缺席足球比分依然相差悬殊!

客场6-1大胜帕德博恩,哈兰德因伤缺席足球比分依然相差悬殊!

北京时间6月1日凌晨0:00,德甲联赛第29轮,多特蒙德在客场对阵帕德博恩。上半场,双方均未能攻破对方大门,半场两队0-0战平;下半场,多特逐渐找到状态,小阿扎尔破门,桑乔贡献帽...

意甲最新积分战报:国米逆转登顶,亚特兰大2连胜,罗马掉到第5

意甲最新积分战报:国米逆转登顶,亚特兰大2连胜,罗马掉到第5

北京时间9月22日凌晨,意甲第5轮进行了3场比赛。博洛尼亚在主场和热那亚踢成2-2平手,阿伦-希基低射破门为博洛尼亚取得领先,德斯特罗头球顶进扳平比分,阿瑙托维奇点射破门,克里西托也罚进点球,帮助热那亚最后时刻扳平比分。亚特兰大在主场以2-1击败了萨索洛。戈森斯早早为亚特兰大取得进球,扎帕...

足球地理学堂:世界排名第一的比利时,荷兰语和法语并立的国家

足球地理学堂:世界排名第一的比利时,荷兰语和法语并立的国家

  本世纪10年代起,随着诸如阿扎尔、德布劳内、库尔图瓦、卢卡库等一批黄金一代球员的涌现,欧洲红魔比利时强势崛起,成为了一支世界顶级强队。2018年俄罗斯世界杯,在这批黄金一代球员的带领下,比利时在1/4决赛淘汰了桑巴军团巴西后,斩获了参加世界杯以来的最佳战绩——世界杯季军。...

原创
            超长补时世界杯?卡塔尔世界杯为什么补时那么久!

原创 超长补时世界杯?卡塔尔世界杯为什么补时那么久!

原标题:超长补时世界杯?卡塔尔世界杯为什么补时那么久! 卡塔尔世界杯为什么补时那么久,世界杯总是会让人感到惊喜,但在本届卡塔尔世界杯的比赛中出现了大量的伤停补时,在英格兰对阵伊朗的比赛中上下半场伤停补时时间到达24分钟,虽然场上发生了较长时间的伤病情况,到补时时间也创造了世界杯的...

15人购彩联盟中双色球586万元

15人购彩联盟中双色球586万元

11月13日晚,双色球12亿大派奖如火如荼,当期全国头奖50注井喷式爆发。江苏省有四位彩民幸运击中一等奖及一等奖特别奖各5注。数据显示,这四位彩民均为自选复式技术派彩民。 (图:采采) 次日下午,来自泰州兴化市的大奖得主率先现身江苏省福彩中心。据先前泰州福彩发来的前方报道,...